Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    auf der Leitung stehen/ auf dem Schlauch stehen

    Subject

    auf der Leitung stehen/ auf dem Schlauch stehen

    Context/ examples
    etwas einfach nicht kapieren, obwohl es offensichtlich ist
    AuthorV10 Jul 03, 09:46
    Suggestionmissing the forest through the trees...
    Context/ examples
    Person 1: If we add X to Y and subtract Z, accounting for the rotation of the earth of course, and then take the 5th derivative...

    Person 2: No no no, you're missing the forest through the trees, all we need to do is add X and Z.

    or

    Person 2: No no no, the answer is right in front of your face, just add X and Z.
    Comment
    The expression "missing the forest through the trees" means that the answer you're looking for is right in front of your face, but you're making the situation too complicated to see it. "Missing the forest" means implys "missed it while looking for it". Maybe what you're looking for?

    Ah yes, and I seem to have found a second translation, without even noticing it. If something is "right in front of your face", it's also very obvious, and you're missing it completely.
    #1AuthorBogusBrainBonus10 Jul 03, 11:39
    Comment
    #2Authorzaphodd10 Jul 03, 12:00
    Comment
    It should be said that there is probably no one English idiom that corresponds exactly to the German, because the German phrase is used in different contexts.

    I am not *really* convinced by any of the answers given (or linked to), although they might be possible sometimes.

    Some ideas:
    >etwas einfach nicht kapieren, obwohl es offensichtlich ist:
    "I'm a bit slow today"
    "she's a bit slow on the uptake"
    "uh, hello? Anyone at home?"
    "knock, knock? [Anyone at home?]"

    >being the only person not to understand a joke
    "[I'm sorry,] I don't get it"
    "I don't think X has got it"
    "He hasn't got his brain in gear"

    there must be a lot of other possible expressions.

    But I can't think of anything that really matches "aufm Schlauch stehen"
    #3AuthorGhol ‹GB›10 Jul 03, 12:56
    Comment
    my brain is on a go-slow
    #4AuthorClare10 Jul 03, 16:51
    Context/ examples
    related discussion

    und aus: http://www.redensarten-index.de/suche.php4

    auf dem Schlauch stehen
    = etwas nicht verstehen; etwas nicht begreifen; nicht weiterkommen; mit widrigen Umständen kämpfen müssen; in eine ungünstige Lage geraten

    Beispiele: "Klar, Hausaufgaben sind Aufgaben, die man zu Hause macht bzw. machen soll. Aber was, wenn man total auf dem Schlauch steht? Der Lehrer, den man im Unterricht fragen kann, ist nicht da..."; "Ich habe mir extra für dieses Wochenende Urlaub genommen. Wenn die diesen Termin jetzt platzen lassen, stehe ich ganz schön auf dem Schlauch"; "Eine Verletzung könne die Karriere schnell beenden, und dann 'stehen viele Sportler auf dem Schlauch"'; "Ist die ec-Karte verloren oder gestohlen, steht der Urlauber auf dem Schlauch"; "Wenn es darum geht, das Internet als Informationsquelle zu nutzen, stehen aber selbst Computer-erfahrene Studenten auf dem Schlauch"; "So einen Mann kriegen wir nicht wieder! Wenn er wirklich abgeschoben wird, dann stehen wir auf dem Schlauch"; "Dort kannst Du alles in Erfahrung bringen und stehst nie wieder auf dem Schlauch"; "Entschuldigung, was war nochmal genau ein Phonon, wir stehen da im Moment auf dem Schlauch"
    Comment
    Zunächst eins vorweg: "Auf dem Schlauch stehen / auf der Leitung stehen" müssen nicht immer dasselbe bedeuten, siehe obige website.

    Anhand des Beispiels von "V" geht es hier also ausschließlich um "auf der Leitung stehen". Dazu siehe meinen Folgeeintrag.
    #5AuthorJutta11 Jul 03, 19:21
    Context/ examples
    Physisch soll es ausdrücken:

    The line is busy. Die Leitung ist besetzt.
    The line's gone dead. Die Leitung ist tot.

    wörtl Zitat aus: http://www.livejournal.com/community/denglish...

    "Learn German in two easy steps (haha)'s Journal - das Wort des Tages
    auf der Leitung stehen (phrase)

    When you are "standing on the line" (because that's what it means), you are temporarily a bit slow and it not picking up on things. Example:

    So if you are talking to someone and trying to tell them something and they will not understand what you're saying, you might ask after the tenth time of repeating what you want: "Sag mal, stehst Du auf der Leitung?"

    Or if you realize yourself that you are totally embarrassing yourself because you don't really understand what the other one wants from you (possibly because you have a hangover), then you might say "Entschuldigung, ich glaube, ich stehe heute auf der Leitung."

    If you refer to a person as them having a long line, it means they're a bit dense too. But it doesn't have this temporary aspect to it.

    "Susanne hat eine ziemlich lange Leitung, sie versteht nie, was ich von ihr will."
    (Susanne is quite slow, she never understands what I want from her.)"
    Comment
    "missing the forest through the trees" ist das exakte Gegenstück zum deutschen
    "Man sieht den Wald vor lauter Bäumen nicht";
    und das angeführte Beispiel passt auch haargenau. Hier geht es um einen, der sehr wohl alle Informationen aufnimmt, aber sich zu sehr in Details verzettelt und das große Ganze (meist das Einfachere) aus dem Blick verliert. Dieser Kommentar fällt ab und an auch in einem Atemzug mit "Warum einfach, wenn's auch kompliziert geht".

    Auf der Leitung stehen" ist bildhaft zu sehen: hier kommt die Information gar nicht erst ans Ziel durch, weil an einer Stelle des Weges ein Engpaß die Weiterleitung blockiert (kann man sich sowohl neurologisch vorstellen "auf dem Axon stehen - Reizweiterleitung zur Synapse unterbrochen" oder mithilfe der Arteriosklerose, anhand des Kapillarsystems, beim Löschversuch eines Brandherdes, als kein Wasser mehr kommt u.v.m.) Es heißt also wörtlich: etwas nicht verstehen.

    Nahezu immer ist dieser unangenehmen Situation eigen, dass der Erklärende bereits mehrere verschiedene Versionen von Erklärungen geliefert hat, deren Abstufungen sich durch immer stärkere Simplifizierung auszeichnen, und doch -

    es "funkt" nicht! Die Steigerungsform hiernach also: etwas IMMER NOCH NICHT verstehen. Folglich kommt es gar nicht erst zum verbalen Ausdruck irgendeiner - ggf. fälschlichen oder zu kurzsichtigen - Hypothese, die das große Ganze übergeht, sondern lediglich zu einer offenen 'Klappe', die in weichen Wellen hin- und herschwappt synchron zum Kopfschütteln. "Ich komm' einfach nicht drauf" - "Ich versteh's immer noch nicht" - "Bei mir ist Funkstille" - "Es klingelt immer noch nicht" - "Ich kapier' überhaupt nix!" - "Ich hab irgendwie ein Brett vor'm Kopf!"

    Manchen hier im Forum geht's so, nachdem sie die gewünschte Übersetzung bekommen haben, ein Beispiel für ein fassungsloses Eingeständnis siehe unter

    related discussion
    #6AuthorJutta11 Jul 03, 19:36
    Suggestionbrownout
    Comment
    used to describe somebody whose not working up to full capacity, as in an electrical/power brownout. so not completely non-functional, but slow
    #7Authorteegs26 Oct 06, 20:27
    Comment
    A.E. hier...

    Ich bedanke mich herzlich für all die obigen, sehr ausführlichen Darstellungen davon, was mich jetzt mit 63 Jahren immmer häufiger plagt!

    Ich habe mir immer gedacht, 'auf dem Schlauch stehen' stämmte von einer lustigen und mir sehr anschaulichen Situation, wo man dasteht, Sprenger in der Hand, und versucht die armen Blümchen zu bewässern, doch es kommt gar nix. Er schaut sich hilflos herum. Plötzlich fällt's auf, er steht selber grad auf der Zufuhr.

    --------------------------

    In den U.S. habe ich den Spruch so gelernt: Can't see the forest for the trees.


    for ist hier veraltet und heißt because of or in the face of, in light of, due to, genau wie vor in der deutschen Version.

    Meaning: To miss or lose the bigger picture due to preoccupation with minutiae.

    An issue particularly with overly analytical personalities, cultures and for those with an exaggerated fear of making errors at the cost of being repudiated.

    #8AuthormikeS (366927) 03 Nov 12, 13:58
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt