Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Knecht Ruprecht

    Context/ examples
    Knecht Ruprect sollte jeder kennen, der mal Kind war, aber gibt es ihn auch in England, bzw. wie heisst er da?
    AuthorJo06 Aug 03, 09:23
    Comment
    Jo

    Da hast Du eine schwierige Frage. Ich habe Knecht Ruprecht erst kennen gelernt als ich in der Uni war. (Ich bin in Deutschland aufgewachsen!) Vorher kannte ich nur den Nikolaus und dachte immer das seien dieselben Personen. Mir wurde heftig wiedersprochen, aber erklaeren, wer Knecht Ruprecht war, konnte mir bisher keiner.

    In America ist mir das Konzept eines Nikolauses noch nie begegnet. Dort gibt es den Weihnachtsmann (Santa) mit diversen elfischen und zwergischen Helfern.
    #1Authorflaukie06 Aug 03, 09:59
    SuggestionSanta Claus' helper
    Comment
    Na Knecht Ruprecht ist doch der Gehilfe vom Nikolaus! Der Nikolaus hat einen weißen Rauschebart und ein rotes Gewand an, während Knecht Ruprecht eine eher dunkle Gestalt ist. So zumindest meine ich mich erinnern zu können, wenn ich an meine Zeit im Kindergarten zurückdenke ;-)
    #2AuthorPan (de)06 Aug 03, 10:07
    SuggestionKnecht Ruprecht - Santa's Little Helper
    Context/ examples
    siehe The Simpsons (Am. TV Sitcom)

    der Hund der Familie Simpson heißt in der dt. Version Knecht Ruprecht, in der Original Am. Santa's Little Helper
    #3Authorbusssm06 Aug 03, 10:11
    Comment
    Also Knecht Ruprecht ist der "Assistent" vom Nikolaus, der die bösen Kinder mit seiner Rute haut, anstatt Geschenke zu verteilen. Auf Schweizerisch heißt der "Schmutzli", laut Pons heißt er helper to St. Nicholas (Santa Claus).
    #4AuthorAstrid06 Aug 03, 10:11
    SuggestionSanta's Little Helper
    Comment
    So heißt zumindest der Hund der Simpsons im Original.
    #5Authoranneli06 Aug 03, 10:11
    Comment
    sollte man da nicht auch 'sub-clauses' sagen können? ;-)
    #6AuthorHarald S06 Aug 03, 11:33
    SuggestionSanta's little helper
    Comment
    Wenn es in Amerika keinen Nikolaus gibt (der am 6. Dezember), sondern Santa Claus an Weihnachten kommt, gibt es dann in USA einen Knecht Ruprecht? Das wäre mir neu, daß der Weihnachtsmann mit Knecht Ruprecht im Schlitten sitzt-da hätten ja dann auch die Elfen (Santa's little helpers?) keinen Platz.

    Und: ist Euch schon aufgefallen, daß man kaum noch Schoko-Nikoläuse im Laden findet? Es gibt fast nur noch Schoko-Weihnachtsmänner.
    #7AuthorFrank06 Aug 03, 13:49
    Sources
    Comment
    Hier ist Knecht Ruprecht nicht übersetzt: "Nikolaus (known as Samichlaus in Switzerland) is a saint, usually represented as wearing a tall hat, long gown and white bushy beard, who traditionally brings gifts for children on December 6th. He either places his presents in boots left outside the front door the night before, or he arrives in person. In many regions he is accompanied by Knecht Ruprecht or, particularly in Austria, by Krampus, who beats naughty children with a birch or carries them off in a sack. Increasingly, Nikolaus is presented as a benevolent character similar to the English and American Santa Claus."

    Und Knecht Ruprecht hört sich auch nicht gerade nach einem *little* Helfer an, der ist doch groß und eher furchteinflößend - wenn nicht sogar unsympathisch. "Little helper" klingt da viel niedlicher und netter. Wenn es übersetzt werden muss, dann evtl. eher mit "German Christmas bogey" oder "Santa's bogey" oder etwas ähnliches(?) Ob es sich nun um den 6. oder 25. Dezember handelt ist bestimmt nicht ganz so wichtig(?)
    #8AuthorPan (de)06 Aug 03, 14:25
    Comment
    Pan
    *geier* Du hast Recht, das wäre wirklich eine grobe Verniedlichung dieser Gestalt!
    #9Authoranneli06 Aug 03, 14:29
    SuggestionServant of St.Claus
    Sources
    nicht in allen Ländern gibt es zu Weihnachten den Guten und den Bösen. In Deutschland hat Nikolaus einen Gehilfen, einen Knecht, der die Strafen austeilt. In der Schweiz heisst der Schmutzli, im Odenwald "Belznickel"
    #10AuthorKnecht Ruprecht07 Jan 07, 00:20
    SuggestionKnecht Ruprecht (wird übernommen, da Eigenname)
    Comment
    Santa hat keinen Gehilfen, drum gibt's auch keine Übersetzung. Sieht für mich nach 'nem klassischen Simpsons-Übersetzungsfehler aus .... kommt da ja öfter vor.
    #11AuthorFarina27 Nov 09, 15:56
    SuggestionBlack Peter
    Comment
    Eine irische Bekannte meinte, dass es sich hierbei um die entsprechende Figur handelt... nach einer google- Suche scheint dieser Knabe aber nur in den Niederlanden seine Wurzeln zu haben?!?
    Kennt jmd. den Begriff aus dem englischsprachigen Raum und kann dies bestätigen?
    Oder heute nicht mehr geläufig, weil einfach politisch nicht korrekt?
    #12AuthorKnechtruprecht a.D.01 Dec 09, 15:39
    Comment
    Jetzt bleib aber bitte mal auf dem Boden, Knechtruprecht a.D.! Wenn etwas die Farbe Schwarz im Namen trägt, ist das doch nicht politisch inkorrekt - Black Jack usw.
    #13AuthorPollak06 Dec 09, 02:16
    Comment
    @traumtänzer: Ist der Link als Verständnishilfe gemeint? Übersetzung enthält er ja keine ....
    #15AuthorPollak06 Dec 09, 15:42
    Comment
    #15: traumtänzer's link gives the following information:

    Knecht Ruprecht, which translates as Farmhand Ruprecht or Servant Ruprecht.

    I must admit, though, that I have never come across either term. I take "translates as" to mean "if you absolutely have to have an English translation, try this." As far as I am aware, Knecht Ruprecht is unknown in the English-speaking countries in which I have lived.
    #16Author SD3 (451227) 06 Dec 09, 15:50
    Comment
    I take "translates as" to mean "the literal translation of the two Greman words is" and even this "translation" is questionable - but what can you expect of an amateur "-pedia"?
    #17AuthorPollak06 Dec 09, 19:15
    Comment
    @Pollak

    Was meine Erfahrung angeht, gibt es keine sinnige Übersetzung von "Knecht Ruprecht" im Englischen.
    Da es als Eigenname gilt, gibt es (m.E.) eigentlich auch keinen Sinn "Knecht Ruprecht" zu übersetzen.

    Der Link ist als zusätzliches Material für die Diskussion gedacht, was du für Schlüsse daraus ziehst, ist vollkommen deine Sache.

    Jedenfalls ist das zumindest schoneinmal EINE Quelle, die "Knecht Ruprecht" nicht auf Krampf übersetzt, sondern ihn im Großen und Ganzen als feststehenden Eigennamen behandelt und lediglich seine übersetzte (wörtliche) Bedeutung nennt.

    Für den Fall, dass du unbedingt eine Übersetzung brauchst, wirst du wohl oder übel auf eine wörtliche zurückgreifen müssen.
    Und die beiden im Wiki-Artikel klingen wenigstens halbwegs sinnig. Auch wenn die meisten Englischnatives damit wahrscheinlich eher wenig anfangen können.

    Verlass dich allerdings nicht auf den letzten Absatz. Da ich weder Englischnativ noch Deutschnativ bin, kann mich mein Eindruck hier durchaus an der Nase herumführen.
    #18Author traumtänzer (535821) 06 Dec 09, 21:55
    Comment
    I'm British, grew up in England in a Welsh family who have now moved to Scotland, and have never heard of Knecht Rupprecht or anything like it in any of those 3 countries (can't speak for Ireland though!). I've lived in Germany for a long time now, so now I know who he is.

    We don't have Nikolaus, as in December 6. We only have Santa Claus or Father Christmas who brings presents on December 25.

    If I had to translate it, I'd probably keep the original name and give a brief description of his function for the German culture, because we wouldn't have a clue who he was!
    #19AuthorWhizzy (590179) 06 Dec 09, 22:22
    Suggestion@Pollack
    Comment
    Na ja, Black Peter scheint ja wohl so zu heißen, weil er dunkelhäutig ist... gibt ja schließlich auch keine Mohrenköpfe mehr unter dieser Bezeichnung zu kaufen, sondern Schoko-schaumküsse oder wie auch immer die Lebensmittel das Produkt nun nennt.
    Und Deine Aggressivität finde ich etwas unangebracht.
    Wirklich weiterhelfen konntest Du hier auch nicht.

    Vielen Dank an Traumtänzer.
    #20AuthorKnecht Ruprecht a.D.14 Dec 09, 09:42
    SuggestionHelper Pete
    Sources

    Knecht Ruprecht ist ursprünglich der Knecht oder Diener vom Heiligen Nikolaus.

    In England gibt es die Tradition des Heiligen Nikolaus und seinem Helfer nicht und deshalb auch keinen Knecht Ruprecht. Es ist also ein Eigenname. Da er je nach Land und Region viele verschiedene Bezeichnungen hat, könnte man ihn im übertragen Sinne wohl am besten neutral als „Servant Pete“ oder „Helper Pete“ übersetzen

    Comment

    Im ältesten Ursprung wird in Holland, und von da ausgehend auch in Belgien, Luxemburg und Teilen von Deutschland, aber auch in Österreich und in der Schweiz und anderen Ländern und Gegenden „Sinterklaas“, also „Der Heilige Nikolaus“, gefeiert. Es ist die niederländische Bezeichnung für eine volkstümliche, an den historischen Nikolaus von Myra angelehnte Gestalt aus dem ersten Jahrhundert, dessen Sterbetag der 6. Dezember ist. Deshalb bringt er am 6. Dezember den Kindern (die artig waren) Geschenke. Alle Kinder lieben ihn. In Luxemburg nennen wir ihn "Kleeschen" (kleiner Klaus). Er trägt seine Bischofskleidung, einen roten Rauchmantel und einen Bischofsstab.

     

    Sein Begleiter und Helfer in Holland ist traditionell der "Zwarte Piet", also der schwarze Peter. Die Bezeichnung Knecht Ruprecht geht auf Figuren aus dem Alpenvorland oder aber aus Thüringen (Schloss Ruprechtsburg bei Zella-Mehlis) zurück. In Luxemburg nennen wir ihn "Houseker" und ich habe keine Ahnung was das bedeutet. Es gibt noch viele weitere regionale Namen für ihn. Während der heilige Nikolaus als Himmelsbote agiert, steht der andere als Höllenvertreter oder „gezähmter Teufel“, der die drohende und strafende Rolle übernimmt. Er bringt den Kindern (die unartig waren) Ruten und schimpft mit Ihnen. Alle Kinder haben Angst vor ihm. In Holland, Belgien und Luxemburg hat er traditionell eine schwarze Hautfarbe und ist gewissermaßen die Personifizierung des "bösen schwarzen Mannes", den keiner mag und vor dem alle Angst haben.

     

    Ursprünglich war er einfach nur der Helfer von Sinterklaas. Der Überlieferung nach reitet Sinterklaas auf einem Schimmel über die Dächer und kommt mit seinem Helfer Zwarte Piet durch den Schornstein in die Häuser, um den dort wohnenden Kindern Geschenke zu bringen. Am nächsten Morgen finden die Kinder Süßigkeiten oder ein kleines Geschenk im Schuh.

    Ursprünglich war die Figur des "Swarte Piet" also nicht unbedingt rassistisch gemeint. Der Knecht von Nikolaus war nach der Überlieferung ein Maure, also ein Mohr, stammt aus dem Abendland und die beiden kommen  zumindest in Holland traditionell zusammen vor Nikolaustag mit dem Boot aus Spanien angereist.

    Es war vor allem die (katholische) Kirche mit ihrer schwarzen Pädagogik, die Kinder nicht einfach nur beschenken wollte, sondern dem Guten auch das Böse gegenüber stellte und damit drohte: "nur wenn du artig warst, bekommst du ein Geschenk, andernfalls bekommst du von Knecht Ruprecht die Rute, oder er packt dich in den Sack und nimmt dich mit!" Ich kann mich noch sehr lebhaft daran erinnern, dass ich tierisch Angst vor dem "Houseker" hatte und mein jüngerer Bruder hörte wegen ihm nie mit Weinen auf, wenn der Weihnachtsmann kam. Vor allem war ich als Kind verblüfft und verwundert darüber, wieso der Weihnachtsmann so gut alle meine Sünden und Vergehen des ganzen Jahres kannte, die er aus einem großen Buch vorlas und für jede einzelne bekam ich dann vom "Houseker", also vom Luxemburger Knecht Ruprecht, eine Rute in die Hand gedrückt.

     

    In den meisten Ländern lehnt und legt man diese rassistische und erzieherische Komponente mittlerweile ab und hat "Knecht Ruprecht" still und leise abgeschafft. Heutzutage kommt der heilige Nikolaus in Belgien und Luxemburg meistens mit einem Paar Engeln daher und fokussiert sich mehr auf das Gute. Die Holländer tun sich jedoch sehr schwer damit, ihren "Swarte Piet" abzuschaffen und bei den Holländern tobt mittlerweile ein regelrechter Kulturkampf, der leider von rechten politischen Kreisen instrumentalisiert wird. Aus einer eher unterschwelligen rassistischen Andeutung ist also mittlerweile in Holland das Thema extrem polarisiert worden.

     

    Die Holländer hatten auch übrigens den heiligen Nikolaus mit nach neu Amsterdam genommen (also New York). Dort wurde aus dem schlanken Bischof Nikolaus der bald überall in Nordamerika sehr polpuläre und durch Überfütterung mit Keksen und Milch fettleibige Santa Clause. Er wurde zudem auf Weihnachten verschoben und zum Nordpol abgeschoben. Zu gewichtig um von einem Schimmel noch getragen zu werden, wurde er auf einen Schlitten gesetzt und damit kam er dann über England auch zurück nach Europa, wo er mittlerweile am Weihnachtsfest sich selbst Konkurrenz mit dem Nikolaustag macht.

    Wir Kinder hatten damit nie ein Problem. Am Nikolaustag bekamen wir Spielsachen geschenkt und an Weihnachten dann Kleider oder neue Schuhe oder ähnliches, wurden also auf jeden Fall zweimal beschenkt.

     

    In den meisten südlichen und lateinamerikanischen Ländern werden die Kinder traditionell eher am Dreikönigstag, also von den Heiligen Drei Königen beschenkt.

     

    #21Author GilbertF (1342857) 25 Nov 21, 01:18
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt