Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    etw. vor die Klammer ziehen

    Context/ examples
    Sprichwort:
    etw. vor die Klammer ziehen
    Comment
    Kann man mir jemand das o.g. Sprichwort übersetzen? Ich habe leider nirgendwo eine Übersetzung dafür gefunden.
    AuthorAlexa01 Sep 03, 09:55
    Comment
    Was bedeutet denn diese Redewendung? Ich habe sie (im Laufe von 60 Jahren) noch nie im Deutschen gehört...
    #1AuthorarbeD01 Sep 03, 10:04
    Comment
    Ja, doch, in der Mathematik ist das eine gängige Sprechweise:
    ab + ac = a (b + c).
    Man zieht das "a" vor die Klammer. Das heißt auch "ausklammern". Es ist aber nicht bildhaft, sondern buchstäblich gemeint. Wie man das englisch sagt, weiss ich aber auch nicht.

    Rotznase weiss das, er ist Mathematiker down under.
    #2AuthorAndreasS Dipl.-Math.01 Sep 03, 10:18
    Comment
    also ich kenne die Redewendung nur aus der Mathematik

    z.B. die "2" vor die Klammer ziehen:
    10x+12y = 2(5x+6y)
    #3AuthorMarkus <de>01 Sep 03, 10:25
    Suggestionto factor out sth. [math.]
    #4Authorged01 Sep 03, 10:32
    Suggestionto place outside the brackets [math.]
    Comment
    ... die naheliegende Formulierung. Das sagen meine Kolleginnen und Kollegen hier dafür.

    ged: "to factor out" ist nicht ganz falsch, aber vom Sinn her auch nicht ganz das Gleiche wie "ausklammern" oder "vor die Klammer ziehen". Dein Vorschlag heisst nur "einen Faktor herausziehen". Das kann, muss aber nicht, etwas mit Klammern zu tun haben.

    AndreasS: Die Erwähnung ehrt mich! :-)
    #5AuthorRotznase (de)01 Sep 03, 10:47
    Suggestionfactorise
    Comment
    I agree with ged: in the mathematical sense to factor something out, or simply to factorise, is the correct phrase
    #6Authorj01 Sep 03, 11:36
    Comment
    Das wird auch in Zusammenhängen außerhalb der Mathematik als Bild verwendet - ich meine dass Mathematiker eher von "ausklammern" als von "vor die Klammer ziehen" sprechen.

    Z.B. im juristischen Kontext: Deutsche Gesetze, vor allem das BGB, nutzen die Technik "Vor die Klammer ziehen". Es gibt einen Allgemeinen Teil (§§ 1-240) mit Regelungen, die grundsätzlich für alle später geregelten Rechtsverhältnisse gelten. Es gibt dann das Allgemeine Schuldrecht (§§ 241-432), das für alle Schuldverhältnisse gilt.

    Dann gibt es z.B. Regelungen über den Kaufvertrag, an erster Stelle solche, die für alle Kaufverträge gelten, dann ein paar, die jeweils für bestimmte Formen des Kaufs zusätzlich gelten (z.B. Kauf auf Probe, Verbrauchsgüterkauf). D.h. es wurde im mathematischen Sinne ausgeklammert, das was den einzelnen Regelungskomplexen gemeinsam ist, wurde als allgemeine Regelung nach vorne gezogen.

    Die Übersetzungen mit factor u.ä. passen da aber wohl nicht, weil dieses Bild (es handelt sich m.E. nicht um ein Sprichwort oder eine Redewendung) im englischen vielleicht nicht ohne weiteres verstanden wird? Native speaker?
    #7AuthorJ.F.S.01 Sep 03, 12:30
    Comment
    J.F.S.: Ich muss widersprechen und beanspruche auch die Autorität, dies zu tun. Mathematiker (und Schüler, die Algebra lernen), sagen durchaus: "Jetzt kann man x vor die Klammer ziehen" oder "dann ziehen wir x vor die Klammer", das ist auch schön bildhaft.

    "Ausklammern" heißt übrigens umgangssprachlich "nicht bearbeiten" oder "sich nicht kümmern um". Beipiel: "Die Frage, wer am Ende aufräumt, klammern wir zunächst einmal aus." Ob das mit "to factor out" oder "to factorize" gut übersetzt ist?
    #8AuthorAndreasS01 Sep 03, 15:42
    Comment
    AndreasS Ich denke nicht, dass J.F.S. mit seiner Anmerkung sagen wollte, dass der Ausdruck "etwas vor die Klammer ziehen" in der Mathematik falsch sei. Was Alexas Anfrage angeht, ist aber wohl eindeutig nicht der mathematische Kontext gemeint und damit eine dahingehende Übersetzung auch nicht passend.

    Im übertragenen Sinne (und das meint Alexa wohl mit *Sprichwort*) bedeutet "vor die Klammer ziehen" nach meinem Verständnis, eine Frage bereits vorab klären, bevor man sich mit den Details beschäftigt. Diese Bedeutung hat der Ausdruck auch in dem von J.F.S. beschriebenen juristischen Kontext. Eine ähnliche Redewendung habe ich im Englischen bisher nicht gehört und bin somit leider auch auf die Muttersprachler angewiesen.
    #9Authorbilbo01 Sep 03, 16:21
    Comment
    Ich wollte auch nicht sagen, dass Mathematiker niemals "vor die Klammer ziehen" sagen. Aber als jemand, der früher als Schüler mal Algebra gelernt hat, sagt meine Erinnerung, dass alle meine Mathe-/ Physiklehrer "ausklammern" weit häufiger gesagt haben als etwas anderes und deswegen würde ich da immer eher ausklammern sagen.

    Und zwar taten sie das durch aus dann, wenn sie a*(b+c)=ab+ac meinten und nicht, wenn sie etwas "in the room stay let" (um mal den 6-gear-thread aufzugreifen) wollten ..... hm, ob das in diesem Zusammenhang noch schlechter als to factorize ist ;-)
    #10AuthorJ.F.S.01 Sep 03, 17:48
    Comment
    How about if we clarify, what exactly we are talking about?

    Alexa, can you give us an example of a sentence/context where you heard someone use the phrase you mentioned?
    #11AuthorRotznase (de)02 Sep 03, 01:02
    SuggestionBitte weiterhelfen, ich habe die gleiche Frage
    Sources
    Mich würde der übertragene, nicht der mathematische Kontext interessieren:
    Was heißt "vor die Klammer ziehen" auf Englisch?
    #12AuthorClaudia C.05 Aug 10, 16:55
    Suggestionto move to the general part
    Comment
    Würde mich auch interessieren
    #13AuthorSally Sulhanen (766041) 01 Sep 14, 18:59
    Comment
    Würde mich auch interessieren
    Bezieht sich das nun auf 'übertragene Variante von vor die Klammer ziehen'??
    Das Einzige was ich in diese Richtung 'im übertragenen Sinne' kenne ist:
    'ausklammern' = ' to remove from the equation'.
    #14Author wor (335727) 01 Sep 14, 20:10
    Sources
    Comment
    Das für das Verständnis entscheidende Element wurde in den bisherigen Wortmeldungen weggelassen: es geht um die gemeinsamen Faktoren, die vor den Klammerausdruck gestellt werden (Mathematik) bzw. um die gemeinsamen Bestimmungen, die für alle anderen Bestimmungen eines größeren Gesetzeswerkes gelten (Jurisprudenz).

    Daraus lassen sich dann englische Formulierungen ableiten, die den Sinn wiedergeben. Eine analoge Übertragung mathematischer Rechentermini auf die Juristerei gibt es im Englischen meines Wissens nicht.
    #15AuthorRodos (930149) 01 Sep 14, 20:16
    Comment
    to bracket - to eliminate from considertaion
    http://www.merriam-webster.com/dictionary/bracket

    "Let us bracket that for a moment."
    --I might hear this if someone is talking about an issue with multiple points, and wants to wait to discuss one of the points, therefore excluding it from the conversation briefly. He will then return to that point later.

    This seems to be the opposite of what #9 proposes:
    eine Frage bereits vorab klären, bevor man sich mit den Details beschäftigt.
    #16Author Nick (US) (735138) 01 Sep 14, 20:32
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt