Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Backerbsen

    Context/ examples
    Ich mag Backerbsen in meiner Suppe.
    Comment
    Ich weiß nicht, ob man in DE Backerbsen (auch) kennt, jedenfalls würde mich interessieren, ob's dafür eine eigene Übersetzung gibt, bzw. ob's dieses Produkt auch im angloamerikanischen Raum unter irgendeiner Bezeichnung gibt! Danke!
    AuthorRufus17 Sep 03, 11:00
    Comment
    They are small, crispy round noodles that are added to soup or can be eaten on their own(according to onc company advertising on the Internet). There's no specific way of translating this; you just have to describe them.

    To my knowledge, this is not a product that Americans are familiar with.
    #1Authoranotherdayanotherdollar17 Sep 03, 11:44
    SuggestionOyster crackers or soup crackers or croutons
    Sources
    Comment
    Go to netgrocer and run a search on crackers. It's the first product that pops up.

    In my American family we've always referred to them as oyster crackers (probably because of the shape). They're not as oily as Backerbsen.
    #2AuthorBeth17 Sep 03, 11:52
    Comment
    Sorry, Beth, but oyster crackers are not Backerbsen. The recipe for Backerbsen is truly a noodle-type recipe. Oyster crackers are really small crackers with a special form.

    I suppose soup croutons would work here.
    #3Authoranotherdayanotherdollar17 Sep 03, 12:00
    Sources
    Comment
    Not being a fan of them, I have never paid too much attention Backerbsen. But my family here in Germany eats them. Backerbsen are these oily little salty balls which are baked and you can buy them in bags at the supermarket. I suppose you could cook with them but mostly I think you just throw them in your soup. They are definately no noodle. Have a look at the website.

    As you can see Rufus it's not that easy.
    #4AuthorBeth17 Sep 03, 12:16
    Comment
    Beth, the recipe for Backerbsen is of a NOODLE TYPE. That's why I worded it that way. The first time I was faced with translating this word I too did a double-take at the word "noodle". To my mind, there was no way that these were noodles the way I know noodles to be. But lo and behold, the recipe really is like that of a noodle.

    BTW, I have also seen Backerbsen referred to as small dumplings. The kind of dumplings my mom made were anything but crisp ( more like soggy, leaden pieces of dough).
    #5Authoranotherdayanotherdollar17 Sep 03, 12:28
    Comment
    Not to obsess or anything, but anotherdayanotherdollar you are right that the American oyster crackers are not exactly the same as Backerbsen. They are drier and not so salty. But you eat them the same way. A Backerbsen is probably more like a greasy crouton.

    So you're right. But I remain stubborn on the noodle issue.
    #6AuthorBeth17 Sep 03, 12:30
    Comment
    Eine Frage, anotherdayanotherdollar: Warum bist Du so ein Lebensmittelspezialist? Beruflich oder private Leidenschaft?? :-D (Reine Neugier!)
    #7Authoranneli17 Sep 03, 12:44
    Comment
    Hi, Anneli!

    Could you please wipe those Oreo crumbs off your chin? They're distracting me! :))

    Ich würde sagen, die Leidenschaft mit Lebensmitteln/Essen ist eher aus privaten Gründen. Meine Kochbuch-Sammlung nimmt langsam überhand. Und ich werde das Thema Speckröllchen (oder "Stau am Mittleren Ring", wie man so schön hier in München sagt) gar nicht anschneiden.
    Aber auch berüflich musste ich schon viele Speisenkarten u.ä. übersetzen. Eins kann ich dazu sagen: man lernt nie aus!




    #8AuthoranotherdayanotherHOTTAMALE17 Sep 03, 12:54
    Comment
    Sind Backerbsen nicht eher aus Pfannkuchenteig, so wie Flädle???
    #9AuthorEva17 Sep 03, 13:06
    Comment
    anotherdayanotherOREO

    Man, talk about a one-track mind... I can relate to that :-)))

    Hmmm, you must have a *lot* of visitors at your house, sounds *good*!!

    Btw, I found a small shop with American and English goodies (Hot Tamales, Oreos, Reeses' Pieces, Twizzlers...) and I asked about Butterfinger and the guy told me they weren't allowed to sell them because the company used genetically manipulated peanuts.

    Doesn't seem to be a problem in Munich though... :-)
    #10Authoranneli17 Sep 03, 13:07
    Comment
    Sind Backerbsen nicht eher aus Pfannkuchenteig, so wie Flädle???
    #11AuthorEva17 Sep 03, 13:24
    Suggestion-
    Comment
    Falls es hilft, hier die "üblichen" Zutaten für Backerbsen:
    Weizenmehl, Pflanzenfett (gehärtet), Maismehl, Magermilchpulver, Salz, Volleipulver, Backtriebmittel (E 500, E 450, Weizenstärke)

    :-)

    Danke für die bisherige Diskussion!
    #12AuthorRufus17 Sep 03, 14:03
    Comment
    anneli:

    Stimmt, Butterfingers enthalten Gentechnisch veränderten Mais. Das ist aber (AFAIK) kein Grund sie nicht verkaufen zu dürfen. Selbst der Intermarche bei mir (Hamburg) hat sie von Zeit zu Zeit.
    #13AuthorAnwar17 Sep 03, 14:12
    Comment
    mal 'ne ganz dumme Frage - warum heißen die Dinger "Erbsen", wenn sie mit Erbsen nichts zu tun haben? Ich dachte bis jetzt eigentlich, Backerbsen seien in irgendeiner Art Teig gebackene Erbsen.
    Aber man lernt ja nie aus...
    #14AuthorStef17 Sep 03, 14:12
    Comment
    Wie sind wir bei Butterfingers und Oreos gelandet? Irgendwas ist an mir vorbei gegangen.

    Schau mal das Bild (über dem Link) von den Backerbsen an, das erklärt alles...
    #15AuthorBeth17 Sep 03, 14:27
    Comment
    Anwar
    Der Mais ist also genmanipuliert, nicht die Erdnüsse. Na ja, ich würde trotzdem sofort ein Butterfinger verspeisen! :-) Hat mich aber auch stark gewundert, dass man die in Berlin angeblich nicht verkaufen darf aber in München (und Hamburg) anscheinend schon... Hmmm.
    #16Authoranneli17 Sep 03, 14:28
    Comment
    nicht wirklich alles - die Dinger sehen zwar aus wie Erbsen, sind aber keine. Warum heißen sie dann Erbsen? *nixblick*
    #17AuthorStef17 Sep 03, 14:29
    Comment
    Stef:

    Der Name leitet sich von der Form dieser "Dinger" ab, die sind nämlich klein und rund, wie Erbsen eben.

    anneli:
    Ich glaube zumindest, dass es der Mais war... könten auch Erdnüsse gewesen sein, ist schon ein Weilchen her. Ich erinnere mich nur deshalb überhaupt noch daran (mag weder Butterfinger noch Oreos, höchstens Boost und Tango), weil es damals (ca. 2001?) so einen Skandal darum gab, da besagt 'Finger das erste Gentechnisch veränderte Lebensmittel überhaupt in Deutschland waren.
    #18AuthorAnwar17 Sep 03, 14:34
    Comment
    Anwar
    Dann waren es bestimmt die Erdnüsse. In BF ist doch auch gar kein Mais oder? (Na ja weiß man ja nie bei diesen Dingern) Boost und Tango kenne ich gar nicht!

    Stef. Ich glaube auch, der Name leitet sich aus der Form ab. Ist aber in der Tat etwas irreführend!
    #19Authoranneli17 Sep 03, 14:41
    Comment
    anneli--Tja, die Butterfingers sind noch ein Grund mehr, am Weißwurstäquator wohnen zu müssen.
    Als Ami bin ich schon längst von der Lebensmitteltechnik verseucht, also das mit dem genmanipulierten Mais stört mich nicht mehr. Hauptsache, es schmeckt!

    Beth--the bit about Oreos and Hot Tamales and Butterfingers is simply our way of torturing each other and allowing an otherwise serious discussion about Backerbsen to degenerate into a junk food session. :))
    #20AuthoranotherdayanotherBUTTERFINGERandOREOandHOTTAMALE17 Sep 03, 14:45
    SuggestionBacker's peas
    Comment
    Eine größere süddeutsche Firma bezeichnet Ihre Backerbsen in der englischen Deklaration als "backer's peas".
    #21AuthorWH29 Sep 03, 07:08
    Suggestionbaker's peas
    Comment
    Ich glaube ich war heute früh noch nicht ganz wach. Im Englischen natürlich kein "ck":

    Eine größere süddeutsche Firma bezeichnet ihre Backerbsen in der englischen Deklaration als "baker's peas".
    #22AuthorWH29 Sep 03, 18:13
    SuggestionBack Erbsen = baker peas
    Sources
    Ist zwar lange her seit dem letzten Eintrag. Was sind Backerbsen? Das Grundrezept ist ähnlich dem Backteig (meist für fritiere sachen. bzw. Fisch).

    Zurück zur übersetzung. Unser Küchenchef hat sie auch als baker peas übersetzt. Aber ich glaube auch das er den namen eher auf einer Packung gesehen hat als das er es weis.
    Comment
     
    #23AuthorChef Koch05 Nov 08, 21:53
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt