Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Zitat Anfang ... Zitat Ende

    Context/ examples
    Dazu wusste auch schon Herr Müller etwas: Zitat Anfang, Sind das nicht die Violetten?, Zitat Ende.

    Ich habe ein wenig recherchiert, bin aber zu keinem wirklichen Ergebnis gekommen. Bin etwa auf "quote unquote" gestoßen. Sie scheinen immer direkt hintereinander aufzutreten und ihre genaue Bedeutung ist mir nicht ganz klar geworden.
    AuthorMarkus08 Dec 03, 18:01
    Sources
    Comment
    Yes, "quote unquote" is together, indicates that one is about to quote something.
    "As Mr Muller said, quote unquote: 'Are those not the violets?' by which he meant that blah blah blah."
    Here it is clear how long the quote is, especially as one changes intonation slightly.

    The above URL is helpful (the first I came across):
    "besides, it sounds insufferably pedantic to insist on "quote [word] unquote"; and -- the clincher -- you would never write it, because you could use real quotes. So it's exclusively colloquial, and "proper" written usage is therefore irrelevant, because there isn't any."

    But you can say: "As Mr Muller said, and I quote: ...... End of quote", ONLY IF your quoted sentence is a bit longer, so it is not clear where it ends.
    #1AuthorGhol ‹GB›08 Dec 03, 18:17
    Comment
    Ich kenne es aus den Zeiten von AFN:

    Radiosprecher: Mr. X said, -- quote --, bla bla bla, -- unquote.

    wobei die '--' deutliche Sprechpausen waren.
    #2AuthorHarald S08 Dec 03, 18:22
    Comment
    This morning I heard on the BE news: "the soldiers will be stationed in a quote 'non-combat zone' [in Iraq]". Realised that it is probably more common to have 'quote' on its own than using the word "unquote" with it.
    #3AuthorGhol ‹GB›09 Dec 03, 10:09
    Comment
    Ghol: Am Ende des Satzes ist es auch im Deutschen durchaus üblich, dass man das 'Zitatende' weglässt. Aber wenn noch etwas danach kommt, ist es schon angebracht.
    #4Authormanu09 Dec 03, 10:34
    SuggestionZitat Anfang - Zitat Ende
    Context/ examples
    After his landfall election Putin stated quote "This is a victory for democracy" unquote. He went on to .........
    Comment
    IMHO only ignoramuses say "quote unquote" and then quote!
    And to Ghol: commentators often make mistakes in logic, grammar, etc. as speed is often of the essence. If anything goes, what are we doing here?????????
    #5Authorcarol09 Dec 03, 11:54
    Comment
    Carol - I think it is interesting to read suggestions by different people, there is rarely just one perfect solution to a translation. Lots of people listen to commentators and radio announcers, I think it is a fair point by Ghol, to let people know which expressions are used in various circumstances, even by commentators etc.
    #6AuthorElke09 Dec 03, 12:07
    Comment
    Carol: it's not a matter of whether "anything goes", but of trends in the language that become acceptable after a while. We are "here" to describe the languages as they are used nowadays as well as to apply what the rules of language prescribe.

    I agree that using "quote unquote" sounds a bit unnecessary, but it is a fact that it is accepted and widespread English.

    But I think your "proposed translation" sticks a little too closely to the German and would not be understood by most English speakers ;-)

    Personally, on reflection, I prefer the one word "quote" for short quotes, as long as it is clear how long the quote is. It does the job perfectly.
    It the quote is longer, you need "unquote"/"end of quote" at the end.

    In German you can say: "und ich zitiere", without following the quote by "Zitat Ende", if the quote is short.
    #7AuthorGhol ‹GB›09 Dec 03, 12:18
    Comment
    OK Ghol and Elke. Fair enough comments!
    #8Authorcarol09 Dec 03, 15:20
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt