vielen Dank, Selima.
Angesichts der überwältigenden Resonanz auf meine erste Frage hab ich nun aus der Fülle von ganzen 2 mit "dictionary" kombinierten Einträgen (inkl. meinem eigenen!) bei google den einzigen dort aufgestöberten Dictionary-Eintrag nachstehend einkopiert:
http://www.wordreference.com/de/en/translatio...gebärfreudig Adjektiv
[Frau] who has/had given birth many times
[Tier] prolific
ein gebärfreudiges Becken haben - to have child-bearing hips
Die erste Erklärung will sich ausschließlich auf bereits erfolgte und nachgewiesene Mehrfach-Niederkünfte beschränken und wagt keine Zukunftsprognosen und die letzte Erklärung klingt alles andere als freudig, sondern schlicht und einfach nur technisch ohne Wertung und bezieht sich nicht mal auf's Becken, sondern auf die Hüften.
Dass die Hüften ein Kind tragen/ertragen/aushalten/hervorbringen, sagt ja noch nichts über ihre besondere Disposition zum erfolgversprechenden Gebären aus.
Dabei hatte ich gehofft, es existiere irgendwie ein sprachl. (aber nicht gar so medizinisches) Gegenstück zum
anatomically contracted pelvis [med.] anatomisch enges Becken
oder irgendwie umgangssprachlicher angelehnt an
pelvis major [anat.] großes Becken
Mit anderen Worten: für "gebärfreudig" gibt es gar kein engl. Synonym.