Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    Wenn es am schönsten ist, soll man aufhören

    Subject

    Wenn es am schönsten ist, soll man aufhören

    Context/ examples
    A: Was, Du willst schon gehen? Jetzt ist es doch erst richtig gemütlich!
    B: Das stimmt schon, aber Du weißt ja: Wenn es am schönsten ist, soll man aufhören.
    Comment
    Eine Rechtfertigung, wenn man eine angenehme Tätigkeit abbricht. Wenn, zum Beispiel, eine Gesellschaft bei einem Glas Wein beisammensitzt und ein Gast bricht vorzeitig auf, obwohl ihn keine äußeren Umstände dazu zwingen, dann könnte das seine Begründung sein.
    AuthorGina10 Aug 04, 08:21
    Comment
    Möchtest du die direkte Übersetung des Sprichwortes? Die weiß ich leider grad so nicht, aber habe einen Vorschlag, der auch so in die vorgegebene Gesprächssituation passt: "You wanna leave already?..." "Yes, I'm afraid even the best evening has to end (eventually/some time)"

    Mein favorite is natürlich: "Stop at the top", aber auch nur wegen des Klangs!
    #1AuthorFlick10 Aug 04, 08:54
    SuggestionFinish on a high note.
    Comment
    I'd rather finish on a high note.
    #2AuthorArchfarchnad -gb-10 Aug 04, 09:10
    Sources
    Quit while you're ahead.
    Comment
    Aufhören, wenn's am schönsten ist.
    #3AuthorElli13 Jan 08, 13:06
    Suggestiongoing out on top
    Sources

    Vielleicht nicht die total akkurateste Übersetzung, aber ähnlich. Sinngemäß: Solange man noch oben ist, also ein Karrierehoch hat, bevor man dann leistungsmäßig am absteigenden Ast sitzt (z.B. Profisportler, die körperlich und gesundheitlich sich dem Älterwerden und damit nicht mehr so guten Leistungen stellen müssen):

    Zitat:

    "Well, there's something to be said for going out on top."


    Aus der TV-Serie "Blue Bloods", Season 2 Episode1:

    Gespräch zwischen dem Police Commissioner Frank Reagan(Tom Selleck) und seiner Tochter, als er sich respektlos vom neu gewählten Bürgermeister von NY behandelt fühlt und überlegt, sein Amt deswegen zurückzulegen. He has achieved so much in his career, he started as Police Officer and became the boss of the NY Police Department. Er hat alles im Leben erreicht, ist auf dem Höhepunkt seiner Karriere und muss sich nicht von so einem politischen Emporkömmling wie dem jungen neuen Bürgermeister respektlos behandeln lassen. Also aufhören (mit seinem Job), wenn es am schönsten ist, während man noch ganz oben ist (also bevor die Karriere nach unten geht oder man vom Neuen Bürgermeister gefeuert wird): going out on top

    #4Author Leo Theo (1383052) 23 Feb 23, 18:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt