Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Paragraph - Absatz - Satz

    Context/ examples
    zitieren von Gesetzestexten,
    wie bezeichnet man die unterschiedlichen Einheiten zweifelsfrei,
    gibt es einen englischen Standard?
    AuthorBiggi16 Dec 04, 13:39
    Suggestion-
    Sources
    Hallo, leider gab es auf diesen Eintrag keine Antwort.
    Mich würde das auch mal interessieren, wie das korrekt übersetzt wird.
    Danke!!!
    #1AuthorHaja20 Dec 07, 11:42
    Suggestion-
    Comment
    kann hier wirklich keiner weiterhelfen?
    #2AuthorSvantje20 Sep 09, 11:43
    Comment
    #3Author B.L.Z. Bubb (601295) 20 Sep 09, 12:03
    Comment
    Der Gesetzesparagraf ist "section", der Absatz "paragraph" (auch außerhalb von Rechtstexten), und ein Rechtssatz bedeutet etwas anderes (eine inhaltliche Kernaussage zu einem Rechtsproblem). Bei Zitaten reicht es ja in der Regel, die Untereinheit in Klammern anzuführen: "section 216(4)" und den Satz außen vor zu lassen, schließlich sind Absätze von Gesetzesstellen nie so lange, dass man einen Satz zur Orientierung benötigt.
    #4AuthorUde20 Sep 09, 12:55
    Comment
    "Bei Zitaten reicht es ja in der Regel ... den Satz außen vor zu lassen, schließlich sind Absätze von Gesetzesstellen nie so lange, dass man einen Satz zur Orientierung benötigt."

    Das ist falsch. Das zitieren von Sätzen ist üblich und erfolgt selbst in den Normen. Zum Beispiel in BGB §§ 42 I. In vielen Gesetzen wird die Satznummer sogar jedem Satz vorangestellt, etwa im EStG.

    Deswegen würde mich auch interessieren, wie man etwa korrekt übersetzt: Paragraph 5 Absatz 2 Satz 3.

    #5AuthorULupus22 Sep 09, 18:37
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt