Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    "de puta madre"

    Context/ examples
    Tschuldigung erstmal für diesen threat, aber ich bin wirklich neugierig. Komme grad von einem Zug durch die Gemeinde zurück und hab jemanden gesehen, der tatsächlich "de puta madre" auf seinem Shirt stehen hat. Da ich jetzt eine Wette laufen hab, möcht ich natürlich wissen was das genau heißt. Mit keiner Ahnung von Spanisch und meinen mittleren Kenntnissen in Französisch und Italienisch würd ich mir zusammenreimen: "de" = von, aus; "puta" = Hure; "madre" = Mutter. Also "Aus der Huren-Mutter" = "Hurensohn"??? Hab ich nen Denkfehler oder gibt es wirklich Firmen die sowas auf Shirts drucken und verkaufen? ;-)
    Danke für eure Hilfe!
    ...icke...
    Authoricke17 Aug 06, 00:57
    Comment
    Wenn etwas "de puta madre" ist, dann ist es "geil", "super",...
    #1Authordany17 Aug 06, 06:37
    Suggestion-
    Sources
    Comment
    Hatten wir erst kürzlich...
    #2AuthorEl boludo17 Aug 06, 13:52
    SuggestionDe puta madre ist ein label
    Sources
    de puta madre stammt von einem spanischen gangster der wg kokain im knast sitzt. dort erfand er die marke "de puta madre" was eig. für geile person stehen soll, aber auch provozierend wirken soll. Er macht auch t-shirts mi aufdrucken "I fuck for coke" oder ähnliches. Sind größtenteils mädchenklamotten. In spanien eher unbeliebt, hier in deutschlan und NL sehr beliebt
    #3AuthorSchranzer19 Jan 07, 08:57
    Sources
    Muttersprache
    Comment
    "de puta madre" ist wortwörtlich total beleidigend. Man kann so etwas nicht einfach sagen, ausser dass man sich sehr sehr gut kennt. Wenn jemanden so etwas sagen würde, würde ich ihn als wenig "gebildet" bezeichnen. Teenagers oder Leute mit wenig Bildung benutzen solche Sprache, aber Leute mit ein wenig "Kultur" sagen sowas eher nicht.

    Als "Slang" bedeutet das auch: etwas ist verdammt schwierig oder kompliziert. Je nach dem in welchem Land man sich befindet, kann die Bedeutung variieren.

    Es ist nun auch den Name von einem "Label" vom Kleidern, aber persönlich finde ich das total daneben, sehr provozierend und beleidigend.
    #4Authorgraciela19 Jan 07, 10:05
    Suggestionwie gehabt
    Sources
    Meine Frau
    Comment
    Graciela kann ich mich nur zum Teil anschließen:

    1. 'de puta madre' wird selten auf eine Person bezogen, sondern eher auf Gegenstände

    2. Wird es auf Personen bezogen, dann eher nicht als direkte Beleididung (das könnte als starke Beleidigung aufgefaßt werden), sondern eher als Beschimpfung hinter dem Rücken der betreffenden Person

    3. 'wenig gebildet' ? Mmmh, meine Frau studiert und ich würde sie demnach nicht als wenig gebildet bezeichnen. Meistens sagt sie aber nur 'pe eme' als Abkürzung, so wie sie 'mier..coles' für 'mierda' sagt

    4. Als "Slang" bedeutet das auch: etwas ist verdammt schwierig oder kompliziert. Je nach dem in welchem Land man sich befindet, kann die Bedeutung variieren.

    Richtig, als non-native-speaker sollte man davon die Finger lassen

    Ach so, sagt jemand, 'Puta madre' am Satzanfang, dann bedeutet es soviel wie 'Verdammte Scheiße', wenn z.B. etwas schiefgegangen ist. Das wiederum benutze ich selbst recht gerne *g*
    #5AuthorEl boludo19 Jan 07, 10:23
    Suggestion 
    Sources
    Comment
     
    #6AuthorEl boludo19 Jan 07, 10:28
    Comment
    In Spanien ist das eine saloppe Umgangsform und heißt einfach "geil" od. "toll"


    - Tengo entradas para el cine ¿Te vienes?
    - ¡De puta madre!. Qué suerte.

    Das ist einfach umgangsprachlich. Mit mangelnder Kultur hat es nichts zu tun. Ältere Leute würden es nicht benutzen, aber ansonsten ist es ziemlich verbreitet.
    Ich würde es trotzdem bei einem Vorstellungsgespräch nicht benutzen.
    #7Authorlunanueva19 Jan 07, 10:46
    Sources
    Muttersprache
    Comment
    In Spanien hat diesen Ausdruck "de puta madre" eine andere Bedeutung und die wortwörtliche Bedeutung wurde bagatellisiert (weniger stark). In Mexiko sagt man sowas auch, wenn man eher sehr genervt ist und man einfach schimpft, es ist für uns mexikaner ein sehr starkes Schimpfwort und sehr sehr vulgär.
    Vielleicht habe ich mich nicht ganz deutlich ausgedrückt:
    Wenn man sich mit Niveu unterhalten möchte, darf man diesen Ausdruck nicht benutzen. Egal, ob man studiert hat oder nicht.

    @El Boludo: Ich wollte niemanden als "nicht gebildet" bezeichnen. Deine Frau ist sicher jung und junge Leute benutzen diese Sprache. Ich denke nur, dass sie das sicher nicht in einer Diskussion mit ihren Professoren benutzen würde...

    Wie in Wikipedia zu lesen ist, diesen Ausdruck wurde in Gefägnisse berühmt!

    Sozusagen ein "cooles" Wort für junge Leute und Junggebliebene (in Spanien). Aber je nach Land kann man sich selber in Verlegenheit bringen und vulgär wirken.
    #8Authorgraciela19 Jan 07, 10:57
    Comment
    Ich muss immer wieder feststellen, wie vulgär wir Spanier auf Lateinamerikaner mit unserer Sprechweise wirken. Unsere Umgangssprache ist wirklich sehr vulgär.

    Man denke z.B. auch an das Wort "culo", das wir ohne jegliche Hintergedanken benutzen (Este pantalón me marca mucho el culo) und in Lateinamerika absolut verpönt ist.

    Es stimmt auf jeden Fall, dass man diese Ausdrücke nur bei Freunden / guten Bekannten benutzen sollte. Auf der Arbeit ist das völlig unangebracht.
    #9Authorlunanueva19 Jan 07, 12:51
    Comment
    Muss lunanueva rechtgeben. Ich denke, das gilt aber nicht nur für Lateinamerikaner, sondern auch für Ausländer. Wenn man einige umgangssprachliche Begriffe und v.a. Schimpfwörter übersetzt, kann es einem schon grausen, wie z.B.

    -hijo de puta
    -coño
    -...

    In Spanien sind diese Begriffe aber ziemlich normal, zumindest unter jüngeren Menschen (coño habe ich allerdings auch schon bei älteren gehört). Bei ihrer Verwendung ist jedenfalls Vorsicht geboten... .
    De puta madre kenne auch ich nur als voll cool, oder ähnliches. Anders ist da schon tu puta madre ;)
    #10AuthorSeñorita Suerte20 Jan 07, 10:18
    Comment
    Hallo Kollege,
    Hast echt einen Denkfehler. De Puta Madre ist im spanischen ein gängiges Sprichwort was in deutsch übersetzt wie "supergeil" , "astrein" zu verstehen ist. z.B. kann man sagen "el vino esta de puta madre" was so viel heißt wie "Der Wein schmeckt geil"
    Wörter wie "Hurensohn" heißen "hijo puta" und dieses solltest du nie einem Spanier an den Kopf werfen ;)Würde deinem Körper nicht gut tun.
    Hasta la vista amigo
    #11Authorel poco loco05 Nov 09, 20:47
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt