Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    kein Problem (stellt kein Problem dar)

    Subject

    kein Problem (stellt kein Problem dar)

    Context/ examples
    ich hoffe, dies stellt kein Problem für Sie dar
    ich hoffe, dies ist kein Problem für Sie
    Comment
    Dachte da an:
    I hope that this is not an issue for you.

    Bin mir aber mit dem issue nicht sicher
    AuthorRobert18 Dec 06, 22:53
    SuggestionI hope you do not mind / I hope this is not a problem for you.
    Comment
    Issue ist m.E. ok, aber warum nimmst du nicht einfach "problem"?
    #1Authorjrm18 Dec 06, 22:56
    Comment
    habe einmal beigebracht bekommen, daß man in den U.S. "problem" fast ausschließlich für fast unlösbare Probleme verwendet (also anders als im Deutschen)

    Kann das mit dem issue noch jemand bestätigen?
    #2AuthorRobert18 Dec 06, 22:58
    SuggestionI hope this won't be/become a problem (for you)
    Comment
    'Issue' sagt man, wenn man 'Hinderungsgrund' od. ähnl. meint.
    #3AuthorBubi (236165) 18 Dec 06, 22:58
    Comment
    was mich noch etwas grübeln läßt, ist, daß weder Bubi´s, noch JRM´s Übersetzungsvorschlag sehr häufig im Internet anzufinden ist (also einfach mal in verschiedenen Varianten mit Gänsefüßchen in Google suchen)

    Echt merkwürdig :-/
    #4AuthorRobert18 Dec 06, 23:14
    SuggestionI hope this doesn't pose a problem for you
    Comment
    "I hope this isn't an issue for you" geht auch, wenn es im Sinne eines Problems der persönlichen Überzeugung gemeint ist.
    #5Authordude18 Dec 06, 23:14
    Comment
    @Robert - Naja, es ist auch kein üblicher Satz, der in Google anzutreffen wäre. Such mal nach "ich hoffe, dies stellt kein Problem für Sie dar" oder "ich hoffe, dies ist kein Problem für Sie". Das gibt noch weniger Treffer und ist dennoch korrekt. ;-)
    #6Authorjrm18 Dec 06, 23:38
    SuggestionI hope this doesn't present a problem for you.
    Sources
    For me "present" is the closest to "darstellen" in most senses like this. In the USA, "issue" seems poised to replace "problem" altogether, but I'm resisting.
    #7Author RobNYNY18 Dec 06, 23:54
    Suggestionwon't be, doesn't present, isn't a problem
    Context/ examples
    I hope this
    1)won't be a problem;
    2) won't present a problem;
    3) isn't a problem;
    4)isn't problematic
    for you.

    Alle vier sind gewöhnlich bei uns in Amerika.

    #8AuthorJim18 Dec 06, 23:58
    Suggestionissue=problem
    Sources
    Ich stimme das zu, issue geht auch. Aber "Problem" ist eben das...Problem, nicht? Problem heisst auf Englisch "problem". Warum soll man ein anderes Wort in dieser Stellung verwenden?
    #9AuthorJim19 Dec 06, 00:04
    Suggestionissue=problem
    Sources
    Ich verwende issue=problem m.E. gerne um eine Wiederholung zu vermeiden, z.B.:

    This is not an issue when ..., but can be problematic (pose a problem) if...
    #10AuthorChris02 Feb 11, 11:21
    Suggestionissue=problem
    Sources
    Ich verwende issue=problem gerne um eine Wiederholung zu vermeiden, z.B.:

    This is not an issue when ..., but can be problematic (pose a problem) if...
    #11AuthorChris02 Feb 11, 11:22
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt