Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    to give oneself credit for

    Context/ examples
    Of course, high expectations and goals are a direct function of strong self-efficacy in one's abilities. The lesson is that people in general are usually capable of much, much more than they give themselves credit for.
    Comment
    für "to be given credit for s.th" steht bei Leo die Übersetzung "Anerkennung für etwas bekommen"

    ich würde hier eher übersetzen:
    ...das Menschen im Allgemeinen normalerweise zu vielem fähig sind, viel mehr als sie sich selbst zutrauen.

    Geht das auch oder liege ich da völlig falsch?
    AuthorSabine15 Aug 06, 10:16
    Suggestionsich selbst zutrauen
    Comment
    Ich haette das genauso uebersetzt wie du. Klingt besser und passt auch vom Zusammenhang besser dazu.
    #1AuthorCoco15 Aug 06, 10:19
    Comment
    Ja, würde ich auch so übersetzen.
    #2AuthorDaniela B.15 Aug 06, 10:20
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt