Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Keine Macht den Drogen!

    Sources
    No power for/to drugs!

    Comment
    Which preposition is proper? Or would anyone suggest another phrase at all?
    AuthorPitti7 (292519) 28 Feb 07, 12:34
    Sources
    D.A.R.E. to resist
    ist die US Version
    Comment
    .
    #1Authorcoburn28 Feb 07, 12:36
    Comment
    was willst du damit sagen?
    #2Authormad dogs and englishmen28 Feb 07, 12:36
    Comment
    das ist die schwierigkeit beim übersetzen von slogans. suche nach stilistischen mittel, die im dt. verwendet werden und versuche sie auf das engl. zu übertragen
    #3Authormusiculi (300793) 28 Feb 07, 12:36
    Comment
    @ coburn: Ist das von einem Werbeslogan?
    @ mad dogs and englishmen: Ich versteh die Frage nich. Dieser Werbeslogan dürfte doch bekannt sein oder?

    Ich will genau diesen Werbeslogan als Beispiel aus Deutshcland anbringen. Da meine Arbeit aber auf Englisch ist, will/muss ich den Satz übersetzen.
    #4AuthorPitti7 (292519) 28 Feb 07, 12:42
    Comment
    es ist warscheinlich in Deutschland bekannt aber nicht in England woher ich komme. hier ist das Slogan "say no to drugs" aber es wird jetzt geändert. die Regierung ill nicht sagen dass Leute keine Drogen nehmen sollen weil sie wissen dass Kinder die noch nehmen werden, deshalb gibt's jetzt dieses "Talk to Frank". es gibt die Wahrheit über Drogen
    #5Authormad dogs and englishmen28 Feb 07, 12:45
    Sources
    ja, so in der Art. Die kommen in die Schule und klären Schüler auf, es gibt auch Fernsehwerbung mit diesem Slogan...aber say no to drugs wäre glaube ich die beste allgemeinverständliche Variante.
    Comment
    .
    #6Authorcoburn28 Feb 07, 12:50
    Comment
    @ mad dogs and englishmen: sorry! da du auf Deutsch geantwortet hast, nahm ich an du kommst aus Deutschland

    Die Arbeit soll ich in American English schreiben - keine Ahnung, ob ich dann eher die US-Variante von coburn oder die UK von mad dogs and englishmen.

    dank euch aber für die Alternativen, werd noch rausfinden, was wohl geeigneter ist
    #7AuthorPitti7 (292519) 28 Feb 07, 12:51
    Comment
    D.A.R.E. stands for Drug Abuse Resistance Education, so it doesn't need another "to resist" after it. Back in the eighties, Nancy Reagan started the slogan "just say no," which got expanded to "just say no to drugs." It's not used much anymore, but you might be able to go with that.
    #8Authordude28 Feb 07, 15:06
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt