Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    yours sincerely

    Sources
    at the ending of a formal letter, how do you say yours sincerely (im assuming you cant write 'bis bald!')
    Authorfiksen99 (308372) 13 Mar 07, 20:25
    SuggestionMit freundlichen Grüßen
    Comment
    ... ist die Standardschlussformel in deutschen Briefen.
    #1AuthorRämpftl (263958) 13 Mar 07, 20:28
    Comment
    A formal way is for example: 'Mit freundlichen Grüßen' or even more formal'Hochachtungsvoll'
    for a friend maybe just "Dein/e" or "Liebe Grüße"
    #2AuthorKorega13 Mar 07, 20:28
    Comment
    That is a re-occuring question. -

    Try 'Suche in allen Foren' with 'sincerely' and check the links given . . .
    #3AuthorDaddy13 Mar 07, 20:29
    Comment
    If you address someone by his/her name (in person)
    UK: yours sincerely
    US: sincerely, yours or just: sincerely

    If you just say: Dear Madam or Sir (or: Dear Sir/Madam)
    Yours faithfully

    The very latest practices may be differnent...
    #4AuthorClaus13 Mar 07, 20:30
    Comment
    thank you korega, now that you have said it, ive remembered 'Mit freundlichen Grüßen'is what we've learnt in class.
    #5Authorfiksen99 (308372) 13 Mar 07, 20:31
    Comment
    @ Daddy- yeah, sorry, i forgot about the search button
    @ Claus - 1) its the other way around
    and 2) i was asking for the german translation
    #6Authorfiksen99 (308372) 13 Mar 07, 20:33
    Comment
    Sorry for that. If you consider using a not-so-standard formulation, you may also write:
    Mit freundlichem Gruß
    Freundliche Grüße (this is a bit less formal)
    #7AuthorClaus13 Mar 07, 20:36
    SuggestionHochachtungsvoll
    Comment
    From my p.o.v.:

    sincerely yours = Hochachtungsvoll
    best regards = Mit freundlichen Gruessen
    #8AuthorIL13 Mar 07, 20:46
    Comment
    ^^^thanks for the input, but, to be honest, i didnt want a literal translation, just a way of rounding off a formal letter.
    #9Authorfiksen99 (308372) 13 Mar 07, 20:54
    SuggestionMit freundlichen Grüßen
    Comment
    This translation fits if you want to round up nearly every formal letter in Germany. Hochachtungsvoll is not used frequently anymore. And when, you use it in a very polite/formal way.
    #10Authornativegerman11 Apr 07, 22:48
    Comment
    @fiksen99

    1) Regarding your comment to Claus- what is the other way round?

    His comment (#4), albeit not addressing the question of a German translation, seems to be quite correct regarding the usage in English


    2) "Mit freundlichen Grüßen" seems to be the all-pervasive form these days- that said, in English the tendency increasingly seems to be moving towards "Regards/ Kind Regards or Best Regards (*shudder*)".

    In formal letters I would still use "Hochachtungsvoll", although I am aware of the fact that this tends to be regarded as a little outdated or stuffy these days.
    #11Author Richard (236495) 11 Apr 07, 23:35
    Comment
    @fiksen99

    1) Regarding your comment to Claus- what is the other way round?

    His comment (#4), albeit not addressing the question of a German translation, seems to be quite correct regarding the usage in English


    2) "Mit freundlichen Grüßen" seems to be the all-pervasive form these days- that said, in English the tendency increasingly seems to be moving towards "Regards/ Kind Regards or Best Regards (*shudder*)".

    In formal letters I would still use "Hochachtungsvoll", although I am aware of the fact that this tends to be regarded as a little outdated or stuffy these days.
    #12Author Richard (236495) 11 Apr 07, 23:40
    SuggestionHochachtungsvoll
    Sources
    Hochachtungsvoll nur noch in Korrespondenz mit Gerichten !
    #13Authordragoniseuse17 Aug 09, 18:33
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt