Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    berufsintegriert

    Sources
    Ich suche die Übersetzung des Passus "berufsintegrierter Studiengang" - ist on-the-job course eine gute Übersetzung?
    Authorm_tina21 Mar 07, 09:54
    Suggestionwork-study program / cooperative education program
    Sources
    From the website http://www.stepstone.de/stellenangebote--beru...

    Das berufsintegrierende Bauingenieur-Studium kombiniert eine gewerblich-technische Berufsausbildung bei der DB Netz AG mit einem Studium an der Bergischen Universität Wuppertal. Dadurch erlangen Sie innerhalb von nur ca. vier Jahren zwei anerkannte Abschlüsse...Nach ca. drei Jahren schließen Sie Ihre Berufsausbildung mit der IHK-Prüfung und dem Facharbeiterbrief ab. Parallel haben Sie sich durch Projekte, Seminare und Vorlesungen in Themen wie Baumanagement, Baukonstruktion und Verkehrs- und Raumplanung vertieft. Im achten Semester fertigen Sie Ihre praxisbezogene Bachelor-Arbeit an und bereiten sich auf mögliche zukünftige Einsatzbereiche vor. Mit Ihrem akademischen Wissen und Ihrer Praxiserfahrung erwarten Sie bei der DB Netz AG anspruchsvolle und vielseitige Aufgaben, z. B. als Bauüberwacher/-in, Bezirksleiter/-in oder im Infrastrukturmanagement.
    Comment
    Based on my understanding of the example above, I might describe "berufsintergrierter Studiengang" or "berufintergriertes Studium" as as work-study program, also known as a cooperative education program.

    Separately, on-the-job training is what a person receives when they obtain a job for which specialized training is provided while they work. On-the-job training can be highly structured or informal, but it is typically not, in my experience, part of any formal degree program. Hope this helps.
    #1Authorlindamarie_7 (551565) 29 Apr 10, 02:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt