Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Sich im Grab umdrehen

    Sources
    Sprichwort, saying ^^
    Comment
    Gibt es ein englisches Equivalent dazu?
    AuthorRiska06 Apr 07, 09:16
    Comment
    Na ja, Riska, der gut alte LEO kennt:

    'to turn over in one's grave' = 'sich im Grabe umdrehen' . . .
    #1AuthorDaddy06 Apr 07, 09:24
    SuggestionTo turn over in one's grave
    Sources
    Wenn man nach "Grabe" sucht wohl ;)

    Danke.
    #2AuthorRiska06 Apr 07, 09:37
    Suggestionto turn in one's grave...
    Comment
    is how I know the English expression... I have never heard to turn over...
    #3AuthorSammy UK (237555) 06 Apr 07, 17:16
    Suggestionto turn in one's grave
    Comment
    I wouldn't say 'turn over...' either cause that refers to leaving one's job (which is quite hard to do in a grave)
    LOL
    #4AuthorPiwi06 Apr 07, 17:22
    Suggestionto roll over in his grave
    Comment
    I've only heard it this way, not with "turn".
    #5AuthorAlpena06 Apr 07, 17:24
    Comment
    if "turn over" is wrong shouldn't this be changed in the LEO dict. ??
    #6Author MunichLady (293853) 06 Apr 07, 17:25
    Comment
    Just to add to the general sentiment that it's "to turn in one's grave", without over.

    So yes, I think it needs to be fixed.
    #7Authorsjm06 Apr 07, 17:30
    Suggestionturn over vs. turnover
    Comment
    it's not really wrong cause 'turn over' = sich drehen where as 'turnover' = Fluktuation.
    I'd just think it sounds funny in that saying....
    #8AuthorPiwi06 Apr 07, 17:30
    Comment
    instead of turn over - roll over in one's grave. You can also saying "Rolling in his/her grave"

    #9Authoryenni06 Apr 07, 18:00
    Comment
    AE
    turn in one's grave
    Also turn over in one's grave. Be very upset. This idiom is used only of a dead person, who in all likelihood would have been upset by developments in question, as in If she knew you'd sold her jewelry, she'd turn over in her grave. [Late 1800s]
    The American Heritage® Dictionary of Idioms by Christine Ammer. Copyright ©
    http://www.answers.com/topic/turn-in-one-s-grave


    turn (also turn over) in one's grave. NOAD


    http://encarta.msn.com/dictionary_/grave.html

    6. make (one) turn or turn over in one's grave, to do something to which a specified dead person would have objected bitterly: This production of Hamlet is enough to make Shakespeare turn in his grave.
    Dictionary.com Unabridged (v 1.1)
    Based on the Random House Unabridged Dictionary, © Random House, Inc. 2006.
    http://www.reference.com/browse/all/grave


    turn in one's grave
    http://www.askoxford.com/concise_oed/grave_1
    #10Authorme1 (236101) 06 Apr 07, 18:05
    Comment
    When it comes down to what's in common use, I like google comparisons. It's a pretty good indication of what's currently en vogue. Remember, English is generally defined by common use.

    "turn in her grave" vs "turn over in her grave":
    10,500 vs 750 in favour of "turn in her grave" - pretty clear IMO.
    #11Authorsjm06 Apr 07, 18:11
    Comment
    My husband and our friends and acquaintances say, 'turn over'. They don't care about google results.
    Perhaps they are not 'in vogue'. :-)
    #12Authorme1 (236101) 06 Apr 07, 18:36
    Comment
    Und die verschärfte Form ist "to spin in one's grave".

    Das kann laut "Hitchhiker's Guide to the Galaxy" sogar Einfluss auf Planetenbahnen haben. Das leuchtet sofort ein, wenn man mal mit einem Kreisel experimentiert :-)
    #13Author Harald S (236719) 06 Apr 07, 18:58
    Suggestionmurdering the Queen's English
    Sources

    Goethe würde sich im Grab umdrehen...

    Comment

    just to add this familiar phrase used for incorrect speech :-)

    #14Author udo (236605) 27 Sep 20, 12:57
    Comment

    Im Deutschen kenne ich noch die Verstärkung ... wie ein Ventilator.


    Gibt es das auf Englisch auch?

    #15Author mbshu (874725) 27 Sep 20, 14:46
    Comment

    ja, gibt es, z.B. bei Douglas Adams im 'Hitchhiker to the Galaxy':

    "Did you know [...] that Betelgeuse Five has developed a very slight eccentricy in its orbit?"   

    Zaphod didn't and found the information hard to concentrate on what with all the noise and the imminence of death and so on.   

    "Er, no... look," he said.   

    "Me spinning in my grave!" barked the ancestor.

    #16Author Harald S (236719) 27 Sep 20, 15:25
    Comment

    re #16, das entspräche wohl der deutschen Variante zu obigem, "im Grab rotieren" ...

    #17Author no me bré (700807) 27 Sep 20, 16:54
    Comment

    Logischerweise müsste man beim sich im Grabe umdrehen bzw. to turn (over) in one's grave bleiben, denn es geht ja um die Vorstellung, einE VerstorbeneR würde sich vor Scham vom skandalösen Anblick abwenden (vgl. me1's seinerzeitigen Eintrag #10).

    Aus purer Lust an der Übertreibung sind dann Formulierungen wie to spin in one's grave oder im Grabe rotieren entstanden. Die evozieren zwar eine komischere Vorstellung, das ursprüngliche Bild geht aber verloren.

    #18Author late bird (666148) 02 Oct 20, 11:05
    Comment

    Schon putzig, im Zusammenhang mit den Aktivitäten von Toten im Grab mit Logik zu argumentieren ...

    #19Author mbshu (874725) 02 Oct 20, 11:08
    Comment

    Logischerweise ... , denn es geht ja um die Vorstellung, einE VerstorbeneR würde sich vor Scham vom skandalösen Anblick abwenden

    I've never thought of it as meaning to turn away. It suggests to me that the person would become restless, would not be at peace.


    I'm surprised that after 17 years "to turn in one's grave", without "over" (see ## 3,4,7,10), is still not in the Leo dictionary.

    #20AuthorHecuba - UK (250280)  02 Oct 20, 11:45
    Comment

    This looks like a direct idiom, but the exact phrase in English changes over time or by location.


    Of note: This can be more extreme and "spinning" can be used. "They're spinning in their grave."


    Then we can use extreme hyperbole: The spinning is strong enough to generate electricity and the dead person is a turbine for a power plant. This is used for politics or such. Famous person is disrespected by modern behavior that we make jokes on how much power can be generated from them spinning in their grave.

    #21AuthorKevin_7 (1308576) 08 Oct 20, 05:45
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt