Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Referatsleiter / Referent

    Sources
    Hallo, hat jemand eine Idee, wie man "Referatsleiter" und "Referent" noch übersetzen kann? Die Übersetzung in LEO kollidiert leider mit dem "Bereichsleiter" in unserer Firma.

    Das ist bei uns nämlich so: Der Referatsleiter hat mehrere Referenten unter sich und ist in der Hierarchie einem Abteilungsleiter (bei uns: department manager) gleichgestellt. Der Unterschied ist der, dass der Referatsleiter kaum Personalverantwortung hat, da er keine Abteilung unter sich hat. Also "Department" sollte in der englischen Bezeichnung nicht vorkommen...

    Comment
    Ich wäre Euch sehr dankbar, wenn Ihr mir ein paar kreative Funktionsbezeichnungen nennen könntet!! :))
    Authorvelniux (244824) 11 Apr 07, 07:55
    SuggestionHead of division=RefL / desk officer=Ref.
    Comment
    ...schlägt zumindest das Auswärtige Amt vor.

    Gib mal bei "Suche in allen Foren" den Begriff "Referent" ein, in mindestens einer der Diskussionen (Referent am Ministerium heißt sie, ich habe mir den Titel nicht ausgedacht...) ist ein Link zur AA-Liste.
    #1AuthorFredda11 Apr 07, 08:11
    SuggestionSenior Professional
    Sources
    so heißen diese Angestellten zumindest in dem Laden, in dem ich mich gerade tummele
    #2AuthorHPB [de]11 Apr 07, 08:21
    Suggestion??
    Sources
    "Referatsleiter Forschung"
    Comment
    ... und an einer Uni? (s.o.)
    #3AuthorRebecki11 Dec 07, 14:34
    Comment
    Wir behelfen uns für Referent als Position unter dem Referatsleiter in der Verwaltung mit "Deputy Head of Section".
    #4AuthorKia05 Jun 08, 08:47
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt