Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    verniedlichung

    Sources
    pirat, hund, junge
    Comment
    hallo liebe leute,
    kann mir einer von euch sagen, wie das im spanischen funktioniert mit den verniedlichungen? wenn ich nun z.b. das wort "hund", "pirat" oder "junge", (...) verniedlichen will, was muss ich dann sagen?
    liebsten dank!
    Authorfeechen16 Apr 07, 00:59
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    belittlementdie Verniedlichung  pl.: die Verniedlichungen
    minimizationAE
    minimisationBE / minimizationBE
    die Verniedlichung  pl.: die Verniedlichungen
    Comment
    Meinst Du die Verkleinerungsform/Diminitiv?

    un pirata - un piratita (weiblich: una piratita)
    un perro - un perrito (superkleines Hündlein: perritito)
    un muchacho - un muchachito

    Weitere Möglichkeit:

    un café - un cafecito
    un pan - un pancito
    #1Authorholger (236115) 16 Apr 07, 02:25
    Comment
    [Diminutiv]
    #2Authorholger (236115) 16 Apr 07, 02:25
    Comment
    deminutiv- kann sehr gut sein, dass das so "In richtig" heißt :)!
    lieben dank dir, ist auf jeden fall richtig. wusste nur noch was mit -ito/-ita, war mir aber nicht sicher.
    #3Authorfeechen16 Apr 07, 11:11
    Comment
    Un panEcito
    #4AuthorLolaa (297757) 16 Apr 07, 13:51
    Comment
    @Lolaa --- ¿hay en este caso una regla fija? Si bien me recuerdo he escuchado a menudo "pancito" en Ecuador (aunque tienen el "Panecillo" en Quito, un pequeño cerro en forma de pan).
    #5Authorholger (236115) 16 Apr 07, 14:31
    Comment
    @holger--- So weit ich weiß (oder mich erinnern kann!, gibt es keine konkrete Regelung dafür. Sehr oft, wenn das wort mit einem Konsonanten endet, tachut ein E gefolgt von C vor der Verniedlichung auf. -> pan => pan-EC-ito,

    aber nicht immer!

    Camión => camion-C-ito

    Je nach dem Konsonanten taucht auch NUR die Verniedlichungsendung auf -> calamar => calamar-ito

    Ich müsste mir wirklich sher intensiv gedanken machen und das Ganze mathematisch u grafisch darstellen, um auf eine Regelung zu kommen ;) Wir lernen in der Schule (bin Spanierin) keine solche "Regelungen", sondern nur ein paar Ausnahmen. Wir sitzen ja an der Quelle.

    So sind eben die Sprachen! Sie leben und entwickeln sich weiter mit Unregelmäßigkeiten und "Entgleisungen" aller Art!

    Viele Grüße

    #6AuthorLolaa (297757) 17 Apr 07, 17:11
    Comment
    @Lolaa --- Dankeschön!
    #7Authorholger (236115) 17 Apr 07, 18:05
    Comment
    Es gibt auch sehr viele regionale Varianten

    -ico/a
    -illo/a
    -uco/a

    #8Author lunanueva (283773) 17 Apr 07, 19:13
    Comment
    Stimmt, Wörter mit -ico bekomme ich ab und zu aus Kolumbien.
    #9Authorholger (236115) 17 Apr 07, 20:27
    Sources
    -ico / -ica
    Comment
    Auch sehr typisch für Nordspanien
    #10AuthorLolaa (297757) 18 Apr 07, 13:20
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt