Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    Als wäre das nicht schon schlimm genug

    Subject

    Als wäre das nicht schon schlimm genug

    Sources
    Als wäre sein bisheriger Tag nicht schon schlimm genug gewesen, verlor er jetzt auch noch seinen Haustürschlüssel.
    AuthorJake19 Apr 07, 21:44
    Comment
    As if his day up to now had not been bad enough, ...
    #1Authornathaniel19 Apr 07, 21:46
    Comment
    or
    as if his day wasn't bad enough already, now he'd lost his housekey too.
    #2Authorschwänzer (316066) 19 Apr 07, 21:51
    Comment
    muss das "already" nicht vor dem "enough" stehn?
    #3AuthorJake19 Apr 07, 22:03
    Comment
    @schwänzer: inhaltlich super aber wir haben in Englisch auch ein Subjunktiv:

    As if his day weren't bad enough already.....

    Den Fehler machen 90% der Muttersprachler auch, ist nicht schlimm, aber genau gesehen falsch.
    #4Author Todd (275243) 19 Apr 07, 22:08
    Comment
    Jake:

    "bad already enough" ist nicht richtig

    wahlweise "already bad enough" oder "bad enough already"-- beide vollkommen OK
    #5Author Todd (275243) 19 Apr 07, 22:10
    Comment
    Todd: watch for the time - gewesen waere - it should actually be

    As if his day had't been bad enough already...
    #6Author dude (253248) 20 Apr 07, 01:19
    Sources
    todd:
    Comment
    Sie haben zwar Recht, dass Englisch auch ein Konjunktiv hat, aber wenn 90% der Muttersprachler das so mit 'was' ausdrücken, dann ist das kein Fehler sondern ein veraltender Gebrauch. genauso wie 'whom.' ich gönne Ihnen aber dass die Anzahl der Muttersprachler, die sich so 'versprechen' beträgt bestimmt nicht 90% und dass die meisten Leute wohl Ihre 'richtige' Verbform verwenden. wenn ich mich recht überlege, muss ich zugeben, dass ich selbst unter ihnen bin. wenn ich soetwas unter natürlicheren Umständen im Verlauf eines Gespräches gesagt hätte, hätte ich wohl doch bestimmt 'were' gesagt. es ist ja auch schwer festzulegen, denn ich sage auch 'i wish i was there.' vielleicht hängt es von der Häufigkeit oder Festigkeit des Ausdruckes ab.
    #7Authorschwänzer (316066) 20 Apr 07, 01:30
    Comment
    Whoa whoa whoa--just because many English speakers don't understand how to use the subjunctive, particularly in everyday speech, and can't think fast enough to realize that their "who" should in fact be "whom" doesn't mean its archaic usage and no longer a mistake. In fact, I think it's just lazy to start considering an important grammatical tool out-of-date just because people, whom someone ought to have taught better, get it wrong.
    #8AuthorCharlie (US)20 Apr 07, 03:33
    Comment

    I second Charlie.

    A legitimate point and well said, Charlie. Hear, hear!
    #9Authorwordwatcher20 Apr 07, 07:04
    Comment
    Dude- stimmt- habe das leider von dem Fettgedrückten unter "Betrifft" abgelesen und dabei nicht gemerkt, daß im eigentlichen Satz, das Wort "gewesen" dahinter stand!
    #10Author Todd (275243) 20 Apr 07, 08:43
    Comment
    for close readers: 'bisherig' is really only precisely translated with 'up to now', 'bad enough already' is the equivalent of 'nicht SCHON schlimm genug'
    #11Authornathaniel20 Apr 07, 08:54
    Comment
    I just read, they're both in there, so:

    As if his day up to now hadn't been bad enough already,..

    that should teach me for telling off people
    #12Authornathaniel20 Apr 07, 08:58
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt