Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Wehret den Anfängen

    Sources
    Is there a coll. expr. in English similar to the German one? It means sth. like: "Pay attention to the beginnings"
    Comment
    Ich weiß nicht, irgendwie kann ich nicht mehr posten.
    AuthorHannes23 Apr 07, 17:35
    SuggestionWehret...
    Sources
    ... den Anfängen
    Comment
    Anscheinend kann ich doch noch posten ;)
    #1AuthorHannes23 Apr 07, 17:40
    Comment
    #2AuthorDaddy23 Apr 07, 17:40
    Comment

    Nip it in the bud

    #3Author Ursuletulmare1 (1337543) 16 Nov 21, 05:03
    Comment

    re #3, so auch im Link in #2 und Dictionary: den Anfängen wehren ...

    :-)

    #4Author no me bré (700807) 16 Nov 21, 10:59
    SuggestionResist beginnings
    Sources

    „Resist beginnings; the remedy comes too late when the disease has gained strength by long delays.“


    Source: https://quotepark.com/works/remedia-amoris-7195/


    Comment

    Im Redensarten-Index.de findet sich eine relevante Anmerkung:

    Das Zitat stammt ursprünglich vom römischen Dichter Ovid (43 v. Chr. bis um 18 n. Chr.). In seiner "Remedia Amoris" warnte er mit dem Satz vor den Folgen des Sich-Verliebens.

    Heute findet sich der Satz vor allem im gesellschaftspolitischen Bereich. Insbesondere seit Ende des Zweiten Weltkrieges wird der Spruch häufiger gebraucht, oft bezogen auf die Gefahr des (Wieder-)Erstarkens rechtsradikaler Kräfte.


    Daher finde ich "nip it in the bud" etwas zu umgangssprachlich, sowohl für den historischen Kontext mit der Verliebtheit als auch für den heutigen Kontext gesellschaftlicher Entwicklungen.

    #5AuthorAuerhähnchen (1341788) 16 Nov 21, 13:05
    Comment

    "resist beginnings" hat exakt 10 Google-Treffer auf site:uk, das ist extrem wenig. Historisch mag das die richtige Übersetzung sein (obwohl ich auch da mehr Belege erwarten würde), aber im allgemeinen Sprachgebrauch entspricht es nicht dem häufigen deutschen Spruch.


    Allerdings stimmt natürlich, dass 'nip in the bud' umgangssprachlicher ist und deshalb auch nicht immer passt. Je nach Kontext braucht man vielleicht noch was ganz anderes.

    #6Author Gibson (418762) 16 Nov 21, 16:39
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt