Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    skank

    Context/ examples
    "How old are you anyway, you f.... skank?"

    Muss ein schlimmes Schimpfwort sein, kenn's aber nicht. Sehr schlimm?
    AuthorOfor04 Jun 06, 20:45
    Comment
    #1Authorholger04 Jun 06, 20:49
    Comment
    #2AuthorNorbert Juffa04 Jun 06, 20:49
    Comment
    Synchronpunkt fuer holger. Wie heisst es so schoen, "Zwei Deppen, ein Toastbrot" ?
    #3AuthorNorbert Juffa04 Jun 06, 20:51
    Comment
    Hihi, und beinhahe hätt ich auch "Guckst Du hier" geschrieben.
    #4Authorholger04 Jun 06, 20:57
    Comment
    Also: Schlampe?

    Passt?
    #5AuthorOfor04 Jun 06, 21:24
    Suggestionder tanz zur Ska Musik
    Sources
    Skank and Shout - Lied von Ska²
    I was skanking the whole night!
    #6AuthorSkunk23 Mar 07, 16:18
    SuggestionVogelscheuche, Schrulle
    Comment
    Schlampe würd ich nicht meinen, eine Schlampe hat ein schludriges Wesen sozusagen, eine Vogelscheuche ein schludriges Äußeres.
    #7AuthorFido27 Jun 07, 15:56
    SuggestionSchlampe
    Comment
    "skank" is a modern word for "slag" or "slut", so the German equivalent is "Schlampe".
    #8Authormurgh (343579) 28 Jun 07, 07:50
    SuggestionSkank = Schlampe
    Sources
    Skank ist definitiv Schlampe,
    denn, sorry, aber niemand unter 50 sagt heute mehr "Vogelscheuche" zu jemand anderem, besonders nicht Teenies oder juengere Leute.Und da eignet sich Schlampe nun mal prima.
    #9AuthorAlexDee04 Jul 07, 16:11
    Suggestionskank
    Sources
    also in neuseeland ist es sowas wie 'moechtegern schlampe' also was noch mehr nergatives als schlampe *g*
    #10AuthorJeanny06 Jul 07, 14:33
    Comment
    Alle möglichen Bedeutungen ... die ich nur aus Songs kannte:

    1)
    Bob Marley, "Easy skanking":

    "Excuse me while I light my spliff (...)
    easy skanking ... skanking it easy, skanking it slow ..."

    -> Skanking könnte sich auf Tanzen oder - wie mehr Leute vermuten - auf den Konsum von Cannabis beziehen.
    (Bei Marley muss man aber aufpassen - zu leicht gibt es Missverständnisse. ALLE mir bekannten Deutschen missverstehen "No woman no cry" als "Bin isch single, muss isch nisch weinen" oder auf Söllner-Bayrisch "Koa Weib, koa G'schroa" - heißt aber eher "Mädchen, weine doch nicht".]



    2) Stiff Little Fingers: Roots Radicals Rockers 'n Reggae

    Throw away the fighting and the war's all gone
    Throw away the grudges and the war's all gone.

    C'mon you roots, you radicals, you rock to the reggae
    You roots, you radicals, you dub to the reggae
    You roots, you radicals, you skank to the reggae, you roots

    ---> Scheint eindeutig der Tanz zu sein.

    3) Sprachgebrauch unter Jugendlichen scheint auch skank = ungepflegte junge Frau zu sein.
    #11Authoryotix (271058) 06 Jul 07, 14:40
    Sources
    Comment
    Bzwe ein Überblick ...

    Skank may be:

    Skank, a repugnant person
    Skank (dance), a form of dance related to ska, grime and hardcore punk
    Skank (band), a Brazilian rock/pop/reggae/ska band
    Skank (album), Skank's first studio album
    Skank (guitar), The technique of muting some strings yet playing the strings adjacent to the unmuted strings, typically on the offbeat and played by rhythm guitar and/or piano in ska music and its offshoots such as reggae
    Skank, to be ripped off by an unscrupulous person, "I got well skanked at Lever Street Market"
    #12Authoryotix (271058) 06 Jul 07, 14:43
    SuggestionSchlampe
    Sources
    I oughta' have my fucking head examined for screwing with a skank like you.
    (Lyric:So Common, So Cheap/ Blood For Blood)
    Comment
    eindeutig Schlampe.
    Und das Verb skanken, dass ihr aus Ska, Reggae und Dub-Lyrics kennt ist eine besondere Art von Tanz, welcher in der Ska-Szene praktiziert wird.
    #13AuthorSkunk09 Jul 07, 00:25
    Comment
    there is a bitch which is usually like stuck up and thinks she is top shit. then there is a skank who dresses slutty but doesnt sleep around and then there is a slut who sleeps iwth everyone and is a bike
    #14Authorgoetti20 Aug 07, 09:11
    Suggestionskank=ugly bitch
    Sources
    skank heißt soviel wie hässliche schlampe

    jedenfalls hat mir das ein austausch ami gesagt^^
    Comment
    .
    #15Authorhypercube21 Oct 07, 16:06
    SuggestionSchlampe
    Sources
    TV-Sendung "Scrubs" - Folge 2x15

    "...dragging home some random bar skank."
    (Dr.Cox zu Turk's: ...coming home liquored with a really hot chick.)


    #16Authorgf1stag05 Nov 07, 14:36
    SuggestionSchlampe
    Sources
    TV-Sendung "Scrubs" - Folge 2x15

    "...dragging home some random bar skank."
    (Dr.Cox zu Turk's: ...coming home liquored with a really hot chick.)


    #17Authorgf1stag05 Nov 07, 14:36
    Comment
    Wenn "sie" auf Deutsch "Schlampe" heisst, wie sagt man zum ihm?

    "er" -> Schlamperich, Schlamper, Schlampi?

    und auf Englisch ?

    Danke
    #18AuthorMara05 Nov 07, 14:44
    Suggestionmännliche Schlampe
    Sources
    @mara
    Das ist dann der "Schluffen", "Schlendrian" oder "Schluderjan"
    Comment
    Weiss aber nicht ob diese Begriffe im gesamten deutschsprachigen Raum so benutzt und auch verstanden werden?!
    #19AuthorMuseSuse (364270) 05 Nov 07, 15:33
    Suggestionskank
    Comment
    ich stimme goetti voll und ganz zu! zum mindest wird das so in neuseeland gebraucht in dem sinne. allerdings fand ich immer dass slut noch schlimmer is, weil man dadurch nämlich auch ausdrückt dass diese person nicht nur 'freizügig' gekleidet ist sondern obendrein auch noch "easy" also einfach zu haben ist und mit jedem ins bett geht.

    @ mara: im englischen wird dann vor das eigentlich weibliche wort ein 'man' gesetzt. und schlamper heisst in diesem fall "man slut". typen werden im allgemeinen nicht als skank bezeichnet. das liegt daran, dass männer sich nicht so gut freizügig anziehen können und man erst ihre schampighaftigkeit daran erkennt, dass sie wirklich mit allen möglichen personen ins bett springen ;)

    @ musesuse: nein das benötigt man nicht überall in deutschland. schlamper is schon ne ganz gute bezeichnung :P
    #20AuthorG15 Jun 08, 18:11
    SuggestionSchlamper / Stricher
    Comment
    @ G & MuseSuse: ich kenne nur diese beiden Begriffe für eine männliche Hure, wobei der letztere wahrscheinlich Geld dafür verlangt
    #21AuthorFlowrian15 Jun 08, 18:51
    Sources
    Dilbert: http://dilbert.com/strips/comic/2008-07-19/

    Tropy wives are at the top [of the list], obviously, and down at your range we have carnival skanks.
    Comment
    Wiesn-Schlampen? :)
    #22AuthorAdrian19 Jul 08, 11:49
    Suggestioncarnival skank
    Sources
    Dilbert zu Asok:

    "Trophy wives are at the top, obviously, and down in your range we have the carnival skanks"
    Comment
    Hallo!

    Im neuen Dilbert redet Dilbert von einer "carnival skank".

    Einer "Faschingsschlampe"? Verkleidete Vogelscheuche? Oder wie ist das zu verstehen?
    #23AuthorSchlaumy19 Jul 08, 13:49
    SuggestionFlittchen
    Sources
    so wirds ich uebersetzen..
    #24Author123402 Dec 08, 21:22
    Suggestionunterschiedlich
    Sources
    ursprünglich bezieht es sich tatsächlich auf das Gitarrenspiel, bei dem man das Handgelenk locker schüttelt und dabei nur bestimmte Saiten anschlägt, der typische "Reggaesound" eben ............. abgewandelt wurde es dann durch das "locker" auf "ludrig" oder eben "schlampig"

    Das transportierte sich dann auf Mädels, die der Meinung einiger Leute nach zu "locker" und nicht "korrekt" gekleidet gewesen sind, eben genauso "skank" wie das Gitarrenspiel

    Wie es eben so ist, nach und nach wurden noch weitere "Eigenschaften" hinzugefügt, so dass es in/auf Jamaica irgendwann für die verlotterten und heruntergekommenen Drogenabhängigen benutzt wurde, weil die sich eben durch den Konsum so "locker" gekleidet und teilweise "schüttelnd" bewegt haben.

    Daher ist es schon nicht so verkehrt es auf "Schlampe" oder ähnliches anzuwenden, mittlerweile unabhängig vom Geschlecht.
    Comment
    Anmerken wollte ich ansonsten nur noch die fehlerhafte Übersetzung des einen Marley Songs, der Verfasser sollte sich noch einmal den gesamten Text durchlesen und auch versuchen ihn wirklich zu verstehen !
    #25AuthorEysenbeiss20 Feb 09, 08:19
    SuggestionLuder
    Comment
    Zum Wort "Schlampe" muss man hinzufügen, daß die Bedeutung des Begriffes sehr vom sozialen Umfeld abhängt.

    In feineren Kreisen ist eher eine nachlässige, leicht zu habende oder unzuverlässige, fiese oder rücksichtslose weibliche Person gemeint.

    In nicht so feinen Kreisen kann es als eindeutiges Synonym für "Prostituierte" aufgefasst werden.
    #26AuthorNick Alias12 Dec 09, 00:12
    Sources
    Same as a SKANK or SKAG - an opportunist skank with no brain = Skad
    Look at the "skad" does she really think she can pull off anything classy when you can tell she is so classless.

    See: http://www.urbandictionary.com/define.php?ter...]
    Comment
    So ich habe nämlich ne T-Shirt, auf dem steht "Skad-Life" ---> wusste nie so richtig was das heißt, jetzt schon ;-)
    #27Authorboas29 Jan 10, 09:45
    Comment
    Skanking = Kiffen

    Ein Song von Bob Marley Easy Skanking
    #28AuthorNatural Mystic12 Feb 10, 22:17
    Suggestionmännliche Schlampe
    Sources
    das geht in die anstößige Richtung: Ein Mann der leicht zu haben ist. Es ist aber nicht ausgesagt ob für Männer oder Frauen oder beides.
    "Schlendrian" oder "Schluderjan" oder auch "Schlamper" ist nicht anstößig. Er ist lediglich unordentlich, jemand der Sachen verschlampt hat, also nicht mehr weiß wo die Sachen sind. Der Ausdruck hat nichts sexuelles an sich. Bei einer Frau wäre es dagegen erst durch den Kontext klar. Eine "schlampige Frau" ist erstmal auch lediglich unordentlich, kann aber auch anstößig gemeint sein, je nach Situation und Kontext eben. Eine "Schlampe" dagegen ist meist eine Frau die leicht zu haben ist, kann aber kontextbezogen auch heißen sie ist lediglich unordentlich.
    #29AuthorRobert08 Sep 10, 13:45
    Suggestion"Assitussi"
    Comment
    auch oft als "white trash" bezeichnet, Frauen mit schlechtem Benehmen, usually associated with low social class, uneducated, trashy looks (also slutty)
    #30Authormialia25 Nov 10, 18:47
    Suggestion"Du Assi"
    Sources
    www.urbandictionary.com
    Comment
    Die Beschreibung bei Urbandictionary impliziert m. E. auch den Gedanken von asozial, also neudeutsch: "Du Assi!", bezogen auf eine Frau.
    #31Authorbudrock (738937) 12 Jul 13, 14:20
    Comment
    Zur Ergänzung :
    Assi mit zwei -s- leitet sich von "Assistent(in") ab ... die Ableitung von "asozial" schreibt sich dagegen mit einem -s- : Asi
    #32Author no me bré (700807) 12 Jul 13, 17:47
    Comment
    Es wird "Assi" gesprochen, auch wenns von asozial abgeleitet ist. Duden schreibts auch so:

    Assi, die
    Gebrauch: umgangssprachlich, oft abwertend
    Bedeutung: Kurzwort für Asoziale

    Assi, der
    Gebrauch: umgangssprachlich, oft abwertend
    Bedeutung: Kurzwort für Asozialer
    #33Author manni3 (305129) 12 Jul 13, 18:10
    Comment
    Es wird "Assi" gesprochen, auch wenns von asozial abgeleitet ist.

    Von der Jugend (unter 25) nicht, die spricht es so, dass es sich auf des englische "fuzzy" reimt.
    #34Author Lady Grey (235863) 12 Jul 13, 18:17
    Comment
    Jedenfalls aber nicht foozy, oder ;-)
    Übrigens: Wir sind in Deutsch gesucht. - Oder meinst Du einen Futzi? ;-))

    Edit hat sich gerade die Aussprache von "fuzzy" in Leo angehört. Da gibts kein a und übrigens auch kein stimmhaftes s, was ich eigentlich erwartet hätte - hmm ...
    #35Author manni3 (305129) 12 Jul 13, 18:20
    Comment
    #32: Das stimmt natürlich, und ist in einem Sprachforum ein berechtigter Hinweis...deckt sich aber nicht mit meinen Beobachtungen.

    "Asi" habe ich gefühlt noch nie gelesen...könnte natürlich daran liegen, dass, pauschalisierend gesagt, Leute die das Wort in Schriftsprache benutzen, auch *assozial schreiben...halte ich für einen verbreiteten Fehler.

    Dazu kommt, dass es ja noch ein paar Varianten gibt wie "assig", "asselig" oder "rumasseln" (mache davon vielleicht regional oder sonstwie eingeschränkt, keine Ahnung)...da fände ich die Schreibung mit einem 's' sehr seltsam.

    Ich will niemanden ermutigen oder auffordern, sich beim Schreiben über Etymologie und dergleichen hinwegzusetzen...aber hier scheint das der Fall zu sein.

    Und natürlich bin ich nicht repräsentativ für alle...vielleicht ist manchen die Schreibung "Asi" tatsächlich geläufig(er).
    #36AuthorYora Unfug (694297) 12 Jul 13, 18:32
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt