Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    jemanden mit seinen eigenen Waffen schlagen

    Subject

    jemanden mit seinen eigenen Waffen schlagen

    Sources
    to beat s.o. on one´s own ground
    Comment
    Tag,

    geht das im Englischen?

    Danke
    AuthorDoris16 May 07, 09:10
    Suggestionto beat someone at their own game
    Comment
    It would have to be "... on their own ground".

    But the expression I know is the above.
    #1AuthorPhillipp16 May 07, 09:13
    Comment
    I second Phillip
    #2Author suziq (315879) 16 May 07, 09:15
    Comment
    I'll third that...
    cheers!
    #3AuthorCor16 May 07, 09:18
    Sources



    I can beat someone on his own ground but with my weapons!

    Comment
    I think this could be better????
    To defeat someone with his own weapons!
    #4Author Steve53 (329426) 16 May 07, 09:26
    Comment
    Yes, you can Steve!
    #5Author suziq (315879) 16 May 07, 09:27
    Comment
    noch ne Variante
    on his/her own turf
    #6Authorwolfgang16 May 07, 09:27
    Comment
    As Steve53 points out though, "on his/her/their own ground/turf" doesn't have the meaning of "with their own weapons/at their own game".
    #7AuthorPhillipp16 May 07, 09:44
    Comment
    I'd say it is a different image, but the same meaning.
    Fighting somebodys game /on sb. turf means accepting his rules thus his weapons?!?
    #8Authorwolfgang16 May 07, 10:32
    Comment
    In general we know the meaning, if we get specfic we have to make a differece between:
    same weapons - gleiche waffen
    own weapons - eigene Waffen
    #9Author Steve53 (329426) 16 May 07, 10:51
    Comment
    wolfgang, no, I don't think the two expressions mean the same at all.

    Take for example the sentence:

    "Blair was beaten on his own ground (national security) with a wound in his most tender spot (trust)." [comment.independent.co.uk/columnists_a_l/simon_carr/article2486604.ece]

    It doesn't mean Blair was beaten at his own game or with his own weapons, but in an area he was thoroughly conversant with, one that he had perhaps used to boost his party's standing, etc. The expression concerns the subject in which he was beaten. (The expression comes originally from the sporting world, I would guess: home ground, away ground.)

    If someone beat Blair politically by means of lying, spreading dubious truths, manipulation of the media, etc., then you might say (with reference to Blair's supposed weapons of mass destruction, etc.) "Blair was beaten at his own game". I.e. this expression concerns the means which are used.
    #10AuthorPhillipp16 May 07, 13:26
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt