Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    To whom it may concern

    Context/ examples
    Könnt ich auch nehmen

    "To whom it concerns" ?

    ty
    AuthorSion16 Jun 06, 12:51
    Comment

    Nein! Die einzige moeglichkeit ist 'to whom it may concern'.
    #1AuthorClaire16 Jun 06, 13:03
    Suggestionx
    Context/ examples
    Ich war der Meinung, "To whom it concerns" wäre ein ironischer Ausdruck, in der Art "wen interessierts?"

    Dem ist definitiv nicht so ?
    ty
    #2AuthorSion16 Jun 06, 13:07
    Comment

    Also, ich wuerde 'to whom it may concern' nur in einen Brief benutzen, dann ist es formell, und soll man es genau so schreiben.

    Meine Meinung nach geht es in andere Kontexte nicht.
    #3AuthorClaire16 Jun 06, 13:16
    Comment
    "To Whom it may Concern" schreibt man dann hin, wenn die Behörde oder Person, an die das Schriftstück gerichtet ist, nicht bereits bekannt war.

    "Zur Vorlage bei: " fällt mir dazu als deutscher Standardvordrucktext ein, ein allgemeines "An irgendein beliebiges Amt" kenn ich aber im Deutschen nicht.
    #4Authoryx16 Jun 06, 13:29
    SuggestionSehr geehrte Damen und Herren,
    Comment
    To whom it may concern ist im englischen die ungerichtete Begrüßung in einem Brief, dachte ich. Bspw. hatte ich diese Anrede auf einem Arbeitszeugnis, dass ja an alle möglichen Stellen gerichtet sein kann.

    Man kann auch schreiben:

    Dear Sir or Madam
    #5AuthorBettina16 Jun 06, 13:34
    Comment
    Nicht an irgendeine "beliebige" Stelle, sonder an die dafür "zuständige" Stelle (betreffenden Stelle), die einem im Moment nicht so genau bekannt ist.
    #6AuthorH.B.16 Jun 06, 13:37
    Comment
    an die zuständige Abteilung oder Stelle

    To whom it may concern dt.
    "Wen immer es angeht.", "Für Rechnung, wen es angeht.", "An denjenigen, den es angehen könnte." ...
    #7AuthorH.B.16 Jun 06, 13:40
    Comment
    "Dear Sir or Madam" should really only be used after naming some person, e.g. "The Finance Director", "The Administrator", "The Sales Manager". You do not know his or her name, but you do know the position which he or she holds. You should not really, strictly speaking, just launch in with "Dear Sir or Madam" and should state the position held first. Otherwise, which Sir or Madam are you addressing?

    Thus "to whom it may concern" names a person - albeit anyone whom it may concern! Then you can write "Dear Sir or Madam"...

    That is not to say that one may not begin a letter in German with "Sehr geehrte Damen und Herren". It is a different culture and different rules may apply.
    #8AuthorSammy16 Jun 06, 13:42
    Suggestionx
    Context/ examples
    Kann dann bitte noch jemand bestätigen, dass es "To whom it concerns" in keinem Kontrext gibt ? Siehe auch Pos #3

    !!
    #9AuthorSion16 Jun 06, 13:54
    Suggestionx
    Context/ examples
    Irgendjemand ?
    #10AuthorSion16 Jun 06, 14:42
    Comment
    Ich habe "To whom it may concern" auf einem ausländischen Praktikumszeugnis stehen.
    #11AuthorJan16 Jun 06, 14:47
    Comment
    "to whom it concerns" 35.000 Treffer in Google. Vielleicht hilft es...
    #12AuthorPascal Duchesnes16 Jun 06, 14:54
    Comment
    There are an awful lot of hits for it on goole, but it isn't something I've ever come accross. However, I can tell you that it definately does not mean "wen interressierts". "Concern", in this case, means "angehen" and has nothing to do with whether the person, who is concerned (responsible, zuständig, etc), is interested or not.

    I am not aware of any irony in the phrase.
    #13AuthorKathy (GB)16 Jun 06, 15:01
    Comment
    defin_i_tely
    #14AuthorKorrektor16 Jun 06, 15:10
    Suggestion"Bescheinigung" is the German equivalent of "To whom it may concern".
    Context/ examples
    It is used in documents that are not addressed to a specific person, i.e. for an authority or any persons who may require the respective information.
    #15AuthorRobert16 Jun 06, 16:09
    Comment
    I've never met "to whom it concerns" and would stick with the traditional form.
    #16AuthorSammy16 Jun 06, 19:00
    Comment
    Natürlich findet man diese Google-Treffer, weil Google eine Wortindexsuchmaschine ist und keine semantische Suchmaschine. Natürlich kommt "to whom it concerns" irgendwo in irgendeinem Zusammenhang vor, aber vermutlich in Fließtext und jedenfalls ist der Zusammenhang ein anderer, alles andere sind Fehler. 35.000 Treffer in Google sind nicht gerade viel (das 1000fache wäre viel). Vielleicht hilft es, die Trefferanzahl mit der von "to whom it may concern" zu vergleichen. Daß das "nur" 1.280.000 sind, dürfte den recht offensichtlichen Grund haben, daß nicht jeder sein Zeugnis ins Web stellt und das auch noch von Google gefunden und indiziert wird. Die 35.000 Treffer haben also rein gar nichts mit dem Schverhalt zu tun, um den es hier geht. Der (geringe) mutmaßliche Rest, den es immer gibt, sind offensichtliche Fehler.

    Als ich das erste Mal ein Schriftstück erhielt (war ein nordamerikanisches Schulzeugnis und zwar kein schlechtes, also keinesfalls seltsam), das mit "TO WHOM IT MAY CONCERN" überschrieben war, erschien mir das auch irgendwie seltsam und unwahrscheinlich, weil auf mich unpersönlich und abweisend wirkend. Aber das ist eben die unterschiedliche Kultur mit ihren anderen eingespielten Floskeln (es gibt bestimmt deutsche Floskeln, die genauso üblich sind, aber den Muttersprachlern anderer Länder unwahrscheinlich vorkommen).

    Die Formulierung ist ein Standard und um von ihm abzuweichen, muß man schon wissen, welchen Grund man dafür hat und daß man damit etwas Angemessenes tut. Über ein deutsches Praktikums- oder Arbeitszeugnis würde man schließlich auch nicht eine andere Überschrift schreiben als die, die üblicherweise und bekanntermaßen da hingehört. Alles andere wäre schlicht seltsam und würde gewöhnlicherweise auch so ankommen.
    #17Authorvorbeikommender15 Jan 08, 19:18
    Suggestionto whom it concerns
    Comment
    das ist eine redewendung und egal, was die leute hier schreiben, natürlich gibt es diese wendung. in diesem fall heißt es: wen es interessiert/ wen es etwas angeht
    natürlich würde man es nicht in einem geschäftsbrief schreiben. es ist eine freie form.
    und es ist ziemlich dreist zu behaupten, diese form würde nie in irgendeinem kontext stehen. also, falls hier noch jemand rein schaut, klar gibt es die form "to whom it concerns".
    #18AuthorJen17 Nov 09, 22:10
    SuggestionTo whom it may concern
    Sources
    #19AuthorWikipedia17 Nov 09, 22:15
    SuggestionVielleicht keine übliche Redewendung
    Sources
    aber zumindest in Deutschland bekannt, da
    "to whom it concerns" ein Song von Chris Andrews aus dem Jahre 1966 war.


    #20AuthorTom200716 Jun 10, 22:03
    SuggestionTo whom it may concern vs. concerns
    Comment
    @Jen und Tom2007
    In der Diskussion ging es darum ob es "concern" oder "concerns" heisst und "concerns" ist grammatikalisch falsch.

    Natürlich gibt es "to whom it may concern" das wurde auch nie bestritten....
    #21Authorjog28 Sep 10, 16:34
    SuggestionTo whom it may concern vs. concerns
    #22Authorjog28 Sep 10, 16:36
    SuggestionTo whom it may concern vs. concerns
    Comment
    die letzen zwei Einträge einfach ignorieren!
    #23Authorjog28 Sep 10, 16:38
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt