Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Das Runde gehört ins Eckige

    [sport.]
    Sources
    "Vieles über den Fussball bleibt daher ungeklärt, ausser eines, das Runde, der Fussball, gehört ins Eckige und zwar in den Fernseher."
    Comment
    Für eine Diplom-Arbeit zu Fussball und Fernsehen habe ich dieses Sprichwort etwas anders interpretiert, als gewöhnlich.

    Es muss aber eine bessere Übersetzung geben als "The round belongs into the square" - das hört sich abartig an.

    Vielen Dank im Voraus!
    Authortgif09 Jun 07, 15:53
    Suggestionin the box
    Sources
    The Brits call the TV "the box"
    #1Author suziq (315879) 09 Jun 07, 15:55
    SuggestionON the box
    Sources
    you say it is on TV / on the box
    Comment
    "Das Runde" ist schwierig knackig zu übersetzen - "the round thing" hört sich bescheuert an. Ein Ball ist "a sphere"...but the sphere belongs on the box (on TV) hört sich aber auch seltsam an...
    #2Author suziq (315879) 09 Jun 07, 16:19
    Comment
    only one thing about soccer remains certain: you put the round thing in the square thing--in this case a television set.
    'round thing' is fine, but the phrase itself (das runde ins eckige) is not used in english. it's a little awkward, but as long as you set up the sentence so that it makes sense you'll be fine.
    #3Authorschwänzer (316066) 09 Jun 07, 16:37
    Comment
    other combinations:
    the round thing goes (not belongs) in the square thing
    you're supposed to get the round thing into the square thing
    #4Authorschwänzer (316066) 09 Jun 07, 16:39
    Sources
    box [Br.] [coll.] [TV]
    Kasten {m} [ugs.]

    goal [football]
    Kasten {m} [ugs.] [Fußballtor]
    Comment
    Suzi Quatro, sagt man box denn auch fürs Tor, wie z.B. Kasten, Gehäuse, Aluminium etc.? -
    Ups. Ja, mit dem square thing ist es ganz gut.
    #5Author wundertype.de (243076) 09 Jun 07, 16:43
    Comment
    @wundertype - Nö - dann eher "square thing"
    #6Author suziq (315879) 09 Jun 07, 16:46
    Comment
    tgif, den deutschen Spruch finde ich absolut genial. Glückwunsch. Im Englischen muss man es vielleicht noch ein bisschen erklären, so wie es schwänzer gemacht hat.
    #7Author wundertype.de (243076) 09 Jun 07, 16:58
    Sources
    Thus many aspects of the game will remain unsettled, except for one, the round, i.e. the ball, belongs into the squared, i.e. on Television.
    Comment
    Vielen Dank für eure Unterstützung, haben es nun wie obenstehend übersetzt.
    #8Authortgif09 Jun 07, 21:18
    Comment
    das Spiel mit den Worten ist im Engl. doch relativ einfach wiederzugeben:

    the aim of the game
    is too put the ball into the box
    #9Authorhippo most spherical09 Jun 07, 23:39
    Comment
    Ich würde mich bei #3,4 bedienen! Squared geht mE eher in Richtung Mathematik.
    #10Author wundertype.de (243076) 09 Jun 07, 23:45
    Comment
    the best place for the round thing is the rectangular - in this case the box
    #11Authorübs (337921) 09 Jun 07, 23:52
    Comment
    ach Leute,
    seid doch ein bisschen vernünftig.

    Mit square und round kommen im Engl. nur Sprüche raus wie:

    square meals make round people
    #12Authorhippo, as above09 Jun 07, 23:56
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt