Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    kinder egg = Überraschungsei?

    Sources
    Comment
    Ich nehme an, es heißt Überraschungsei, hab es aber nicht im Wörterbuch/Leo gefunden. Find ich sehr interessant, weil Kinder ja ein deutsches Wort ist.
    AuthorStefan17 Jul 07, 15:22
    Comment
    i've never heard of a kinder egg, unless it's an egg that's a little less kind than the kindest egg. i would like to point out that the link is written by a Danish person an has all kinds of mistakes. maybe it's something unique to Denmark or racing or something.
    #1Authorschwänzer (316066) 17 Jul 07, 15:26
    Comment
    Ja, gemeint ist das (Kinder-)Überraschungsei..
    Kinder ist in dem Fall der Markenname von Ferrero..
    Interessant, das es doch so weit auch im Ausland verbreitet ist..
    #2AuthorUMG2 (328026) 17 Jul 07, 15:27
    Comment
    Stefan, ich kann den link von hier aus nicht ansehen. Unsere Überraschungseier werden aber in GB ugs. "Kinder eggs" genannt, auch wenn, glaube ich, "Kinder Surprise" auf der Folie steht. Mit "kind / kinder / kindest" hat das nichts zu tun.
    #3Author Electric Barbarella (244879) 17 Jul 07, 15:28
    Comment
    @schwänzer, where are you from? As ferrero is not common in every country, so is its Kinder-Überraschungsei.. I didn't see them in the US, either.. But as DK is our direkt neighbour, they seem to cross borders..
    #4AuthorUMG2 (328026) 17 Jul 07, 15:29
    Comment
    @Electric the kindest egg thing was a joke, albeit a bad one
    kinder eggs are not well known in America
    #5Authorschwänzer (316066) 17 Jul 07, 15:30
    Comment
    Ich erinnere mich, in Spanien "kinder sorpresa" gesehen yu haben.
    #6AuthorSteffB (242743) 17 Jul 07, 15:31
    Comment
    es gibt die Seite
    http://www.kindereggs.us
    #7Author AMS (247184) 17 Jul 07, 15:42
    Suggestionegg surprise
    Sources


    Im Englischen ist es mir nur als "egg surprise" untergekommen in Irland.
    Comment
    Auf dieser Seite lässt sich nachvollziehen, dass es Kinder-Überraschung sogar in Ungarn gibt. Ich weiß, dass ich selbst es auch schon in Italien gesehen habe.

    http://en.wikipedia.org/wiki/Kinder_Surprise
    #8AuthorTamino27 Nov 09, 14:36
    SuggestionKinder egg/ Kinder surprise
    Sources
    If you said either of those 2 things I reckon most Brits would know what you meant
    #9AuthorNM27 Nov 09, 14:43
    Comment
    im Englischen sagt man auch

    Kindergarden für Kindergarten
    #10AuthorLUCY27 Nov 09, 15:50
    Comment
    @ Lucy - but all English dictionarys give "kindergarten" with "t"
    #11Authormike27 Nov 09, 16:01
    Suggestion.
    Sources
    @ alle

    Warum googelt ihr nicht zuerst und startet hier nicht irgedwelche Diskussionen.

    http://www.typetive.com/candyblog/item/kinder_egg/
    Comment
    Ganz einfach.
    #12AuthorÜei27 Nov 09, 16:06
    Comment
    @ MIKE

    Could be, I don't know about that, but I do know that children in Canada and the US go to kindergardens.
    #13AuthorLUCY27 Nov 09, 16:16
    Suggestion.
    Sources
    @ alle

    Diese Diskussionen sind unnötig.

    http://www.kinder-garden.net/
    Comment
    Schaut doch bitte zuerst nach.
    #14AuthorÜei27 Nov 09, 16:20
    Comment
    besides the fact the the chocolate of the kinderegg has either melted or has become white from age in the past two years,

    kindergarden is correct for the US
    #15AuthorCANDY CANE27 Nov 09, 16:22
    Comment
    As in GB, in the US you can find them as "Kinder Surprise", I think that's what we always called them, too.
    #16Author hermarphromoose (169674) 27 Nov 09, 16:25
    Comment
    @16: do you pronounce them like "kinder" (from "kind") or like "Kinder" in German?
    #17AuthorAndrej (249995) 27 Nov 09, 16:27
    Comment
    Ich dachte, die Überraschungseier seinen in den USA verboten, weil die Verbindung von Lebensmitteln mit Nonfood nicht erlaubt ist...
    #18Authorikke27 Nov 09, 16:28
    Comment
    vergleiche auch www.gidf.de
    #19Authorscnr27 Nov 09, 16:29
    Comment


    as already mentioned under # 15

    THE CHOCOLATE HAS ALREADY MELTED AND IS WHITE FROM AGE

    THIS THREAD IS OVER TWO YEARS OLD.

    You all have a nice weekend!
    #20AuthorCANDY CANE27 Nov 09, 16:33
    Comment
    #13, 14 und 15:
    Dictionary: kindergarten

    Wenn die Schreibweise "Kindergarden" für bestimmte Regionen inzwischen offiziell zulässig sein sollte, dann wäre es doch vielleicht angebracht, dass Ihr das mal mit entsprechend soliden Belegen bei "Neuer Eintrag" vorschlagt. LEO kennt diese Schreibweise jedenfalls nicht.

    Irgendwelche Rechtschreibfehler aus dem Internet zählen dabei wohl eher nicht als Belege, ebensowenig Einrichtungen, die sich mitsamt Rechtschreibfehlern so benennen. US-Einrichtungen sind bei der Schreibweise ihrer Namen oft sehr kreativ, ohne Rücksicht auf orthographische Verluste.

    Noch ein Tipp: Gebt doch mal die Schreibweise "Kindergarden" im englischsprachigen Wiki ein und guckt, wo Ihr landet.

    Demnach könntet Ihr diese Schreibweise höchstens für den spanischsprachigen LEO-Bereich vorschlagen.
    http://en.wikipedia.org/wiki/Kindergarden#Mexico


    @ÜEi: Deinen Ton hier finde ich ziemlich unangemessen.
    #21AuthorCalifornia81 (642214) 27 Nov 09, 16:38
    Comment
    @#17 "Kinder" as in German

    @#18 Oh, you know, you might be right. It just occurred to me that the last time we bought Kinder Surprise was just over the border in Canada.
    #22Author hermarphromoose (169674) 29 Nov 09, 19:18
    Comment
    #23AuthorGraeme 29 Nov 09, 19:21
    Suggestionüberraschungsei
    Comment
    habe einen freund aus amerika danach gefragt, sie nennen das überraschungsei "kinder surprise"
    #24Authorsouuuf05 May 10, 18:43
    Comment
    #25Author Rex (236185) 05 May 10, 18:44
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt