Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    zu Ihren Händen

    Sources
    "Wie besprochen, werden wir die Rechnung nach Abreise zu Ihren Händen senden"
    Comment
    as discussed, we will send the invoive to your attention? hä? klingt komisch...

    vielen dank im voraus
    Authore24 Jul 07, 17:02
    Comment
    that's correct: we will send the invoice to your attention
    #1Authordude (unplugged)24 Jul 07, 17:06
    SuggestionHä? Why???
    #2Author Helmi (U.S.) (236620) 24 Jul 07, 17:08
    Comment
    @Helmi: haven't you ever worked in a place with lots of people and someone sent you a letter or package to the office? That letter/package might well be addressed "Attn.: Helmi. It's sent to your attention.
    #3Authordude (unplugged)24 Jul 07, 17:12
    Comment
    "As discussed, we will send the invoice marked for your attention" is what I'd say
    #4Authorshuggie(BE) (334750) 24 Jul 07, 17:14
    Comment
    @ dude, ol'chum, my "why???"was directed at the query where it says "klingt komisch"," not at you, because I can't agree more with you. People are sending stuff to my attention all the time. :-)
    #5Author Helmi (U.S.) (236620) 24 Jul 07, 17:15
    Comment
    @Helmi: oh. well, never mind then. So what kind of cool stuff are you getting? :-)
    #6Authordude (unplugged)24 Jul 07, 17:17
    Comment
    So, now we have two Americans saying "to my attention" vs. one Brit who says for my attention". Is both possible and depends only from which side of the pond you come?
    #7AuthorBacon [de] (264333) 24 Jul 07, 17:22
    Sources
    "for the attention of ... [ on envelope ] zu Händen von ... "
    http://www.dict.cc/?s=for+attention
    Comment
    I think this is what is meant - the envelope will be addressed "For the attention of X/ Attn. X"
    #8Authorshuggie(BE) (334750) 24 Jul 07, 17:22
    Comment
    @ dude, actually primarily invitations to all sorts of events and functions in the city, NYC that is.
    #9Author Helmi (U.S.) (236620) 24 Jul 07, 17:23
    Comment
    @Bacon: (buenos dias!) there may well e a difference. All I know is that in AE it's the way Helmi and I had it. :-)
    #10Authordude (unplugged)24 Jul 07, 17:24
    Comment
    @Helmi: sounds like you're a popular fellow. :-)
    #11Authordude (unplugged)24 Jul 07, 17:26
    Comment
    Make that three Americans :-)
    @dude - Either he's very popular, or a top level decsion-maker :-)) Very popular with me, personally !
    #12Author Carly-AE (237428) 24 Jul 07, 17:29
    Comment
    Also in the UK, we "bring something to the attention of..."

    When we address an envelope, which is what I think is implied in the German text (i.e. they're going to send the invoice marked "zu Händen..."), we WRITE "For..." if we write it in full, otherwise just "Attn."

    What do you write in the US? "To the attention of..."?

     
    #13Authorshuggie(BE) (334750) 24 Jul 07, 17:52
    Comment
    @shuggie - We write: Attn.: name, we say: to the attention of / will send to your attention.
    #14Author Carly-AE (237428) 24 Jul 07, 17:54
    Comment
    @ shuggie, in a letter or on an envelope we write
    Attn: Mickey Mouse or Attention: Minnie Mouse; however, in the text we say "Thank you for sending Goofy to my attention." Get the idea??
    #15Author Helmi (U.S.) (236620) 24 Jul 07, 18:04
    Comment
    @Carly - many thanks! As I said in #4, we'd say "marked for your attention"
    #16Authorshuggie(BE) (334750) 24 Jul 07, 18:08
    Comment
    @Helmi: also thanks! Yes I "Get the idea". We would say "Thank you for sending (something) for my attention"
    #17Authorshuggie(BE) (334750) 24 Jul 07, 18:11
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt