Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Quelllüftung

    Sources
    Wie kann ich "Quelllüftung" nach Englisch richtig übersetzen? Dank schön!
    AuthorKnutlieb (359102) 20 Aug 07, 16:03
    Comment
    Kontext / Erläuterungen?

    related discussion: Kontext
    #1Author yytsunamiyy (341657) 20 Aug 07, 16:43
    Suggestiondisplacement ventilation
    Comment
    Quelllüftung wird auch Verdrängungslüftung genannt.
    #2Authorsammy20 Aug 07, 16:56
    Suggestiondisplacement ventilation
    Sources
    #3Authoreckus12 Nov 07, 17:15
    SuggestionQuelllüftung [tech.][sg.][Brit.]
    Sources
    Quelllüftung ist nicht mit displacement ventilation zu uebersetzen!
    Comment
    Bei der Quelllueftung entsteht ein Kaltluftsee der an der jeweiligen Waermequelle selbststaendig aufsteigt.
    Bei der Verdraengungslueftung wird aus vielen kleinen Oeffnungen Luft mit geringer Geschwindigkeit, jedoch mit einem hohem Gesamtvolumen ausgeblasen. Quelllueftung unterscheidet sich in fast allen relevanten Eigenschaften von der von der Verdraengungslueftung.
    #4AuthorMick17 Nov 08, 10:11
    Suggestiondisplacement ventilation [tech.]
    Sources
    http://en.wikipedia.org/wiki/Displacement_ven...:
    "Displacement ventilation is an room air distribution strategy where cool and clean air is supplied at floor level and extracted above the occupied zone, usually at ceiling height."

    Mundt, E.; Nielsen, P. V.; Hagström, K. & Railio, J. Skistad, H. (Ed.) "REHVA Guidebook No. 1 - Displacement Ventilation in Non-industrial Premises" REHVA Federation of European Heating, Ventilation and Air-conditioning Associations, 2004, 106 p.:
    "Displacement Ventilation: Room ventilation created by room air displacement, by introducing air at low level in a space at lower temperature than the room air."
    Comment
    @Mick: You seem to refer to special cases of "Verdrängungsströmung" (Decken- or Bodenlüftung ) normally used in laboratories. See http://de.wikipedia.org/wiki/Luftf%C3%BChrung
    "Verdrängungsströmung" seems to be referred to as "displacement flow" in most cases.

    Dr. Fitzner from the Herman-Rietschel Institute at Berlin Technical University claimed in his courses to have formed the term "Quelllüftung" because people used to confuse the sorts of displacement flow in laboratories or high quality office space with the well-like ventilation (Quelllüftung).
    #5Authorpmaebc (826449) 12 Oct 11, 19:46
    Comment
    I am still not convinced. My text distinguishes between several types, incl. Verdrängungsströmung, Mischströmung and Schichtströmung.

    After discussing all three in their dedicated chapters, it then starts a new section (still under Schichtströmung) and says:

    Schichtströmung aus Schichtluftdurchlässen im Arbeitsbereich ist häufig auch Quelllüftung genannt. Die Zuluft verteilt sich aufgrund der Untertemperatur zunächst in Bodennähe.

    I cannot, therefore, call Quelllüftung "displacement ventilation".
    #6Author John_2 (758048) 21 Nov 13, 17:36
    Comment
    If anyone is interested: based on advice on another forum, I may use low-level displacement ventilation (as against high-level for Verdrängungsströmung).

    Convection ventilation has also been suggested.
    #7Author John_2 (758048) 22 Nov 13, 11:13
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt