Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Französisch gesucht

    Welche Zeit kommt den meist nach "espérer que"?

    Subject

    Welche Zeit kommt den meist nach "espérer que"?

    Sources
    Hallo,
    welche Zeit steht denn meist nach dem Verb "espérer" (dass nur der Indikativ in Frage kommt, weiß ich)? Etwa das Conditionnel, weil es sich ja im Grunde genommen um einen Wunsch handelt?
    Zum Beispiel:Er hofft, dass seine Mutter zu Hause ist, wenn er kommt.
    Il espère que sa mère sera(-ait?) à la maison quand il rentre/(rentrera)??
    Liebe Grüße,
    Michelle
    AuthorMichelle03 Sep 07, 21:21
    Suggestion..
    Sources
    nach espérer kann
    entweder Präsens stehen:
    ich hoffe, dass es dir gut geht: j´éspère que tu vas bien
    oder Futur:
    ich hoffe, dass du kommst: j´éspère que tu viendras
    aber auch Verg.:
    ich hoffe, du hattest eine gute Reise: J´épère que tu as fait bon voyage
    oder Konditionel, wenn esperer in Verg.:
    ich hoffte, dass du kommen würdest: j´épèrais que tu viendrais

    meiner Meinung nach keine Faustregel, sondern nabhängig von dem, was gesagt werden soll.
    #1Authorsou (363756) 03 Sep 07, 21:32
    Comment
    Ups, ich bin ja im falschen Forum gelandet, entschuldigung.
    Ah, okay. Und in meinem Beispielsatz müsste es dann heißen:
    Il espère que sa mère sera à la maison quand il rentrera.
    In der Schule kommen nämlich ziemlich oft Sätze nach diesem Schema dran und ich bin mir unsicher, weil wir gelernt haben: Conditionnel=für Wünsche (u.a.) und in diesem Fall kann man ´hoffen´ja sinngemäß mit dem Verb ´(sich) wünschen´ersetzen.
    #2AuthorMichelle03 Sep 07, 21:39
    Suggestion...
    Sources
    ja, aber es heißt im dt ja auch nicht
    ich hoffe, dass er zu hause sein würde sondern wird!
    #3Authorsou (363756) 03 Sep 07, 21:44
    Comment
    Ja, aber im Deutschen gibt es eine andere Grammatik als im Französischen.
    Kann man sich speziell in diesen Fällen immer am Deutschen orientieren? Wenn ja, dann wäre das praktisch.
    #4Authormichelle03 Sep 07, 22:14
    Comment
    Es gibt im Französisch ja zwei Möglichkheiten:
    - espérer que + Futur (Zukunft), z.B. "Il espère que tu viendras."
    - espérer que + Subjonctif présent, z.b. "Il espère que tu viennes."
    Die Regel und vor allem der Gebrauch wollen, dass man den Konjunktiv benutzte, wenn die Aussage mehr unwahrscheinlich ist.
    Wenn der Sprecher sagt: "Il espère que tu viendras.", denkt er mit viel Gewissheit, dass das sich ereignen wird. Wenn man sagt: "Il espère que tu viennes.", ist der Sprecher gar nicht sicher, dass das sich ereignet. Die zwei Mögmichkheiten können benutzt werden, alles hängt Nuancen ab, die der Sprecher legen will. Gebrauchte Zeit hängt auch vom Zusammenhang ab.
    #5AuthorKwalia - Chant d'étoile03 Sep 07, 23:37
    Comment
    soviel ich weiß. kommt nach ésperer grundsätzlich nicht der Subj, sondern es wird mit Ind. konhugiert. (präsens, future...)
    #6Authorbella04 Sep 07, 06:29
    Comment
    also nach espérer que kann der subjonctif stehen insofern es sich nicht auf die zukunft bezieht. sobald der bezug zum futur da ist kann nach espérer que der subjonctif NICHT mehr stehen
    #7Authorbello04 Mar 08, 10:10
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt