Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    Bandscheibenvorwölbung (bzw. -protrusion)

    Subject

    Bandscheibenvorwölbung (bzw. -protrusion)

    Sources
    BandscheibenvorFALL (bzw. -prolaps) habe ich in Leo gefunden: herniated vertebral disc
    Aber wie wird die weniger dramatische Vorwölbung der Bandscheibe übersetzt?
    Danke im Voraus!
    Author ted (236428) 09 Oct 07, 12:29
    Suggestiondisc protrusion
    Comment
    Protrusion gibt's im Englischen auch - und Bandscheibe heisst "disc" - so müsste der obige Ausdruck wohl das bedeuten was Du meinst
    #1Author MunichLady (293853) 09 Oct 07, 12:33
    Suggestionslipped disk
    Comment
    oder disk prolapse
    #2Author macpet (304707) 09 Oct 07, 12:33
    Sources
    Comment
    mein Tipp wäre bulging disc (falls nicht disc protrusion)
    #3Authorb.f09 Oct 07, 12:35
    Suggestionintervertebral disc protrusion
    Comment
    Protrusion ist eine Vorwölbung, der Prolaps hingegen die schlimmere Variante, da ist die Bandscheibe soweit vorgewölbt, so dass Schaden entsteht, wie z.B. starke Schmerzen, Taubheit, neurologische Ausfälle etc.

    Diese Übersetzung kannst du 100%-ig verwenden.
    #4AuthorSabi09 Oct 07, 12:35
    Comment
    Danke! Ihr seid klasse!
    #5Author ted (236428) 09 Oct 07, 12:43
    Comment
    moechte noch mal darauf hinweisen, dass man umgangssprachlich immer von "slipped disk" redet - jedenfalls im AE ;-)
    #6Author macpet (304707) 09 Oct 07, 12:55
    Comment
    Hab auch schon mal den Ausdruck "slight bulging disc" gehört (USA).
    #7Authorken30 Jul 10, 07:09
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt