Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    Der Champagner prickelt und die Diamanten funkeln unter ihresgleichen auch viel edler.

    Subject

    Der Champagner prickelt und die Diamanten funkeln unter ihresgleichen auch viel edler.

    Sources
    The champagne is sparkling and the diamonds all the more among their ilk???
    Comment
    Sehr schwieriger Satz. Besonders weil im Engl. sowohl für Champagner als auch für Diamanten "to sparkle" benutzt wird... Gibt es ein Synonym? Diamonds sparkle..
    Authorlane_aysun (372474) 05 Nov 07, 15:51
    Comment
    Champagne bubbles and diamonds sparkle all the more elegantly....??
    #1Author Carly-AE (237428) 05 Nov 07, 15:54
    Comment
    Does it really bubble?
    Doesn't that mean that there are bubbles visible or something like that?
    But if it can bubble that sounds like a good solution!
    Thanks
    #2Authorlane_aysun (372474) 05 Nov 07, 16:00
    Comment
    Is "among their sort" for "ihresgleichen" ok, in this case?
    #3Authorlane_aysun (372474) 05 Nov 07, 16:02
    Sources
    Comment
    Champagne bubbles! "Ilk/sort" klingt eher negativ, herabwertend in meine Ohren. In their circles, vielleicht??
    #4Author Carly-AE (237428) 05 Nov 07, 16:05
    Comment
    among their peers ?
    #5Authorbel up05 Nov 07, 16:10
    Comment
    Do you personify diamonds?
    #6Authorlane_aysun (372474) 05 Nov 07, 16:16
    Comment
    The Champagne is trickling and the diamonds are sparkling abundantly precious among their peers
    #7Authorversuch05 Nov 07, 16:17
    Comment
    A little more freely:

    In their milieu/company, even the champagne has more sparkle and the diamonds more glitter.

    #8Author RES-can (330291) 05 Nov 07, 16:30
    Comment
    hmmmm...if it weren't for the diamonds one could also say the champagne sparkles...but it doesn't compare to "prickles"


    could it also be that the prickle refers to the effect of the champagne on the people and not to the action of the champagne itself?

    Maybe just: The champagne tingles and the diamonds sparkle all the more among their equals.

    hmmmm.....grübel....just thought I'd give it a try :-)
    #9Authorkermies_mommie (380864) 05 Nov 07, 16:36
    Comment
    mit "unter ihresgleichen" sind die Diamanten gemeint. Die Diamanten unter sich selbst, sozusagen.. Sie funkeln umso mehr, da sie nicht alleine sein.. sondern weil dort so viele Diamanten funkeln.
    #10Authorlane_aysun (372474) 05 Nov 07, 16:37
    Comment
    mir gefällt in diesem Zusammenhang die Personifizierung der Diamanten recht gut...

    ihresgleichen hat auch im Deutschen einen Hauch von Gruppengefühl.... zusammen mit "peers" klingt das nach einer Versammlung von Kohinoors, Blue Hopes und The Regents, die zumindest alle persönliche Namen tragen...
    #11Authornoch ein versuch05 Nov 07, 16:46
    Comment
    among their equals sounds best... that's what I was looking for, but it didn't came to my mind although I've heard it very often.
    #12Authorlane_aysun (372474) 05 Nov 07, 16:49
    Suggestionihresgleichen
    Sources
    Der Champagner prickelt und die Diamanten funkeln unter ihresgleichen auch viel edler.


    Comment
    guten abend,

    'ihresgleichen' klingt doch sehr singulär, wohingegen 'die diamanten' doch erheblich pluralieren;

    wie wäre drum der korrigierte gedanke, bevor er übersetzt werde?

    oder irrich?

    1gruss, dunder.mifflin bei ge ähm icks. nett?
    #13Authordunder mifflin21 Jul 08, 00:56
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt