Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Twist In My Sobriety

    Sources
    Hi
    wie würdet ihr Twist In My Sobriety übersetzen?
    AuthorMarco05 Jan 08, 20:28
    Comment
    Ohne Kontext kann man da nur raten...
    #1Authorsimone05 Jan 08, 20:31
    Comment
    #2Author Mattes (236368) 05 Jan 08, 20:32
    Suggestionverdrehte ernsthaftigkeit... sowas
    #3Authorrainerzufall04 Feb 08, 23:47
    Comment
    Guck doch mal hier:
    Dictionary: sobriety

    Dazu gibt's schon mindestens drei weitere Threads.
    #4AuthorHillard7 (369669) 05 Feb 08, 00:36
    Comment
    Ach, hatte Mattes ja auch schon verlinkt... (hatte ich nicht erkannt)
    #5AuthorHillard7 (369669) 05 Feb 08, 00:37
    Sources
    Beziehst Du das auf das alte Lied von Tanita Tikaram?
    Comment
    Sobriety bedeutet oft auch Abstinenz. In 12-Schritt Entzugsprogrammen wird von "sobriety" gesprochen, was quasi der Zeit ist in der eine Person sauber ist. Das Saubersein ist "sobriety". Aehnlich wird's auch mit "emotional sobriety" gehandhabt, wo emotionale Abstinenz von destruktiven Mustern gemeint ist.

    Ich denke, dass mit "Twist in my Sobriety" ein gewisses Beugen der Enthaltsamkeits regeln (bottom lines) gemeint ist, und dass das Saubersein ein wenig schief laeuft oder die Regeln zur Interpretation offen sind.
    #6AuthorJens06 Feb 08, 01:19
    SuggestionTwist in my sobriety
    Sources
    wenn ich mir den Text des Liedes so ansehe 'was google dazu übersetzt' und ich dann nachschaue was einzelne Worte so alles noch aussagen können - dann würde ich sagen Tanita beschreibt mit 'twist in my sobriety' was wir so etwa ausdrücken würden mit 'und plötzlich sind alle Gefühle durcheinander' - erst sagt der Text aus was die Normalität ist - und dann ist Liebe und 'die rosarote Brille' im Spiel - das man in der Nacht keine Feindseeligkeit / Ablehnung braucht
    #7Authorstier5220 Nov 08, 16:13
    Suggestiontwist in my sobriety
    Sources
    hab nun noch in den anderen treats nachgeschaut - was neo übersetzt hat trifft den Kern - leider bin ich im englisch nicht so gut - habe erst die Möglichkeit gehabt mit über 50 ein wenig englisch zu lernen - nun fehlt mir jemand mit dem ich auch im Training bleiben kann und wie man so das umgangssprachliche erlernen kann.

    zum anderen hab ich hier auch mitbekommen das einige Leute durch die deutsche Bildungspolitik schon so verblö.et sind das sie nicht zwischen guten und schlechten Texten unterscheiden können und vor allem das sie jegliche Poesie verloren haben - ist halt nur noch eine Ellenbogengesellschaft - und das wird sich auch nicht so schnell ändern - Pig out <-> vollgefressen und ohne Hirn - was soll da nur aus der alten Welt werden
    #8Authorstier5220 Nov 08, 16:29
    SuggestionFehltritt in meiner Nüchternheit
    Sources
    Aus meinen Händen, du weißt, du wirst nie mehr
    sein als ein Fehltritt in meiner Nüchternheit.

    http://www.magistrix.de/lyrics/Tanita%20Tikar...
    #9AuthorPogo28 Jan 09, 18:14
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt