Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    nowadays - slang?

    Sources
    There is also a focus on how immigration influences the life of the Irish people nowadays

    is nowadays a rather slang word?
    is it better to put today?

    thx!!
    Authormone08 Jan 08, 13:16
    Comment
    Nö ist nicht slang aber der Satz wäre besser so formuliert:

    Nowadays, there is also a focus on how immigration influences the lives of Irish people.
    #1Authordd 08 Jan 08, 13:18
    Comment
    nö, weil da hat es ja nen anderen sinn! es wird ja das nowadays betont... aber kann man ja ohne viel kontext nicht wissen ;-)
    #2Authormone08 Jan 08, 13:22
    Comment
    Das ist nicht richtig, dd. In deinem Beispiel setzt du focus und nowadays in Bezug zueinander. In mones Beispiel bezieht sich nowadays eher auf lives of the Irish people. Du veränderst also die Satzaussage, wenn auch in diesem Fall nicht gravierend.

    mone, nowadays ist ebenso wenig Umgangssprache wie das Wort heutzutage im Deutschen.
    #3Authorcorrector08 Jan 08, 13:22
    Comment

    I think nowadays is colloquial English, not slang. In formal writing I would no doubt use today instead. But I suspect that this word may be gaining acceptance there as well.
    #4Author Nick Nack (141965) 08 Jan 08, 13:22
    Comment
    dann schreib besser "today"
    #5Author macpet (304707) 08 Jan 08, 13:23
    Comment
    Warum nicht "today's Irish people"? Es geht ja wohl um die "moderne" irische Bevölkerung.
    #6AuthorBacon [de] (264333) 08 Jan 08, 13:24
    Comment
    @ corrector: gefählt es dir so besser.

    There is also a focus on how immigration nowadays influences the lives of Irish people.

    Nowadays ist nicht slang und can auf alle Fälle benutzt werden - aber wenn es dir nicht gefällt oder du bist dir immer noch nicht sicher dann sag einfach

    There is also a focus on how immigration, at present, influences the lives of Irish people.
    #7Authordd 08 Jan 08, 13:28
    Comment
    And now for something completely different,

    "There is also a focus on how immigration currently influences the lives of Irish people"

    würde auch gehen, oder?
    #8AuthorMikeAL08 Jan 08, 13:29
    Comment
    MikeAL, hier würde sich aber das "currently" auf das "influence" beziehen und m.E. andeuten, daß sich dieser Einfluß auch jederzeit wieder ändern kann. Oder lieg ich falsch?

    Wenn es um die heutige/moderne irische Bevölkerung gehen sollte, finde ich meinen Vorschlag immer noch am schönsten, ich alter eingebildeter Sack ;-)
    #9AuthorBacon [de] (264333) 08 Jan 08, 13:31
    Comment
    Well, that's what you get for trying to please everybody ;-)

    If it's currently influencing the Irish, then it's acting today. However, I see what you mean (I think). How about:

    "There is also a focus on how immigration influences the present lives of Irish people"
    #10AuthorMikeAL08 Jan 08, 13:37
    Comment
    also ;-)
    das ganze sieht so aus, dass ich zuerst über die geschichtlichen geschehnisse der einwanderung schreibe und mich anschließend auf die einflüsse, die die immigration auf die irische bevölkerung HEUTE hat, beziehe
    ich finde deswegen also today's irish people nicht so gut, @ bacon: sorry ;-)
    und denke auch, dass today/nowadays schon am schluss stehen sollte?!
    es geht da um eine facharbeit und mein korrekturleser gab zu nowadays folgenden kommentar: I am not sure “nowadays” is a legitimate word – more likely it is slang. I would change it to “today”.
    deswegen bin ich mir ein bisschen unsicher - denn in der schule hatten wir nowadays schon immer verwendet - könnte aber sein, dass das nur im mündlichen war...
    #11Authormone08 Jan 08, 13:40
    Comment
    OK...when all else fails...ich hab wieder mal meinen Vater (ein Enlisch Professor in Amerika) gefragt...und der Satz sollte so sein

    There is also a focus on how immigration nowadays influences the lives of Irish people.
    #12Authordd 08 Jan 08, 13:44
    Comment
    Bacon (de):

    In dem Satz "There is also a focus on how immigration influences the life of the Irish people nowadays."
    bezieht sich nowadays auf influences genauso wie currently in dem Satz "There is also a focus on how immigration currently influences the lives of Irish people." Der Unterschied liegt in der Betonung. Hinter dem ersten Satz erwartet wohl der Leser etwas wie einen Vergleich zwischen heutzutage und früher. Hinter dem zweiten Satz erwartet der Leser etwas über die Lebenslage des irischen Volks. (Joseph Williams, Style, Chicago University Press - sehr hilfreich und empfehlenswert zu diesem Thema)
    #13Author Nick Nack (141965) 08 Jan 08, 13:45
    Comment
    @ nick nack: genau!

    sollte nun nowadays hinten oder mitten im satz stehen wenn ich es so betonen möchte?
    hinten, oder?


    übrigens mal: DANKE an alle!
    #14Authormone08 Jan 08, 13:47
    Comment
    Nick Nack: Maybe it's just me ;-) aber ich würde in dem Satz "There is also a focus on how immigration influences the life of the Irish people nowaday" das "nowaday" auf die "Irish people" beziehen. Daher ja mein Vorschlag.
    #15AuthorBacon [de] (264333) 08 Jan 08, 13:47
    Comment

    "There is also a focus on how immigration influences the life of the Irish people nowadays."

    In diesem Satz liegt die Betonung auf "nowadays". Als englischsprachiger Leser könnte ich dann erwarten einen Satz wie: One example of this is the number of small businesses and shops which have been opened over the past ten years by immigrants in cities such as Cork. Bezieht sich weiterhin auf "nowadays".

    #16Author Nick Nack (141965) 08 Jan 08, 14:54
    Comment

    Bacon (de): nowadaysist eine adverbiale Bestimmung.

    Aber, aber:

    There is also a focus on how immigration influences the life of the Irish people nowadays.

    There is also a focus on how immigration influences the life of today's Irish people.
    #17Author Nick Nack (141965) 08 Jan 08, 14:57
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt