Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    "Mädchen für alles"

    Sources
    ich suche einen Ausdruck, der keine abwertende oder verächtliche Konnotation hat. Es geht darum, eine Bewerberin für ein Sommerferienprogramm positiv zu beschreiben, die sehr flexibel ist, praktisch veranlagt und sich gut vorstellen kann, als "Mädchen für alles" einfach da eingesetzt zu werden, wo gerade jemand gebraucht wird.
    Comment
    Bei den Vorschlägen in Leo
    "general dogsbody"
    "girl Friday"
    "handyman"
    bin ich mir nicht so sicher, ob sie in diesem Kontext passen. "dogsbody" klingt irgendwie abwertend; "girl Friday" scheint sich eher auf ein Büro-Setting zu beziehen, und "handyman" passt irgendwie auch nicht für eine junge Frau, oder?

    Bitte, liebe native speakers, um Kommentare! :-)
    Authorsawehe (246331) 15 Mar 08, 21:04
    Comment
    "Chief cook and bottle washer" is one phrase that is sometimes used somewhat humorously (so it would probably need to be put in quotes).

    I'm not sure if it is limited to BE, and it might not be very modern.


    "Jack of all trades" possibly describes the skills you need.
    #1AuthorMikeE (236602) 15 Mar 08, 21:09
    Comment
    In U.K. koennte man evtl. "good all-rounder sagen," wenn der Ausdruck nicht schon zu veraltet ist.

    Sonst koenntest Du's umschreiben: "someone who is good at everything," "who can tackle any assignment," "who likes challenges," u.dgl.

    (Hier haben wir bestimmt einen Fall, wo andere bessere Einfaelle haben werden.)
    #2Author Bob C. (254583) 15 Mar 08, 21:17
    Comment
    "wertfrei" würde ich "Faktotum" benutzen

    und da liefert LEO

    Dictionary: Faktotum

    "factotum"
    und "do-all"

    #3Authorkris7 (350608) 15 Mar 08, 21:19
    Comment
    kris, "factotum" waere leider nicht wertfrei da es sich eher auf Diener bezieht. Zudem ist es eine ziemlich veraltetes Wort in Englisch. "Do-all" wuerde auch nicht allgemein verstaendlich sein.

    "General dogsbody"
    "girl Friday"
    "handyman"

    sind auch nicht passend, aus schon angegebenen Gruenden.

    "Jack of all trades" bezieht sich in erster Linie auf Handwerker. Aus diesem Grunde, und auch weil es meist im Spruch "jack of all trades, master of none" vorkommt, wirkt es heutzutage doch leicht abwertend.
    #4Author Bob C. (254583) 15 Mar 08, 21:32
    Comment
    very flexible, applies herself in all and any situations, allround go-to-girl

    maybe something along those lines
    #5Author dude (253248) 15 Mar 08, 21:39
    Comment
    @Bob C.
    Danke für den Hinweis !
    (Im Deutschen wird "Faktotum" sogar positiv wertend benutzt ...)

    könnte etwas in Richtung "multi talent" gehen ?
    #6Authorkris7 (350608) 15 Mar 08, 21:40
    SuggestionMultitalent = all-rounder
    Comment
    #7Authorkris7 (350608) 15 Mar 08, 21:42
    Comment
    thanks everybody.
    I think all-rounder is a good solution.
    #8Authorsawehe (246331) 15 Mar 08, 22:38
    Suggestiongopher/go-for
    Comment
    We often use the term gopher as she is constantly sent to do one thing or another
    (send her out for coffee) go for coffee etc but it implies a lower grade job i.e menial tasks
    I really like allround go-to-girl
    #9Authormags22 (423223) 18 Mar 08, 18:29
    SuggestionLehrer?
    Comment
    Wie ist es denn bei dem Satz hier: "Lehrer sind können nicht Mädchen für alles sein."

    ... sondern müssen sich auf die Kernaufgaben konzentrieren können....
    #10AuthorIcke18 May 10, 22:27
    Comment
    Teachers can't be Jacks of all trades, they have to focus on core tasks.
    #11Author Rex (236185) 18 May 10, 22:47
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt