Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    auf den zug aufspringen

    Sources
    thematisch: irgend ein aktuelles, viel diskutiertes thema nutzen, um eigene ideen vorwärts zu bringen (beispielsweise wird derzeit in vielen projekten der demografische wandel erwähnt)
    AuthorBille07 Apr 08, 15:30
    Suggestionjump on the band wagon ?
    Comment
    not sure if I'm right here but it might be a neat translation...?
    #1AuthorLooloobelle (413002) 07 Apr 08, 15:31
    SuggestionSiehe LEO
    Sources
    Comment
    ;-)
    #2AuthorBab07 Apr 08, 15:32
    Comment
    gilt das auch im übertragenen sinne?
    #3AuthorBille07 Apr 08, 15:36
    Comment
    If you say that someone has jumped on the bandwagon, you mean that they have become involved in an activity only because it is fashionable. So Looloobelle's translation is okay.
    #4AuthorH.B.07 Apr 08, 15:37
    Comment
    jump on a bandwagon
    #5Authoralgood (388003) 07 Apr 08, 15:38
    Comment
    jumping on bandwagons, ist das nicht immer negativ - so in Richtung Trittbrettfahrer?
    Auf einen fahrenden Zug aufspringen finde ich neutraler.
    Beides sind aber Bilder, die ich nicht oft verwende...
    #6Author Spinatwachtel (341764) 07 Apr 08, 15:40
    Comment
    Thanks HB that was very helpful!True Spinatwachtel, it sounds negative but I kind of mean it this way so thats ok.
    #7AuthorBille07 Apr 08, 15:45
    Comment
    Trittbrettfahrer können auch auf dem stehenden Zug auf die Abfahrt warten und sind nicht mal Schaffner, waehrend der, der auf den fahrenden Zug aufspringt evtl; noch Lokfuehrer werden kann.
    #8Authorduscholux07 Apr 08, 15:47
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt