Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Nightscape

    Sources
    deutsche Übersetzung für "Nightscape" gesucht
    AuthorBummelbatze23 Apr 08, 08:52
    Comment
    Kontext für diesen Beitrag gesucht.
    #1Author ray-c (408594) 23 Apr 08, 09:11
    Comment
    Wird manchmal zu wörtlich mit Nachtschaft übersetzt, worunter sich aber und ohne den jeweiligen Kontext sich keiner etwas vorstellen kann.
    #2AuthorHermann J.23 Apr 08, 09:21
    SuggestionNachtpanorama?
    Comment
    Es gibt landscape, seascape (Aussicht aufs Meer, Meerpanorama), warum nicht nightscape? Könnte es nicht auch nights-cape sein (der Mantel, Umhang der Nacht?)
    #3Authorpatatroia23 Apr 08, 09:24
    Suggestioni, d, Malerei ein Nachtstück wie seascape ein Seestück ist
    #4Authormk 7023 Apr 08, 09:51
    SuggestionNightscape
    Sources
    im Web
    Comment
    @patatroia:
    Ich tendiere dazu, dir zuzustimmen. Es gibt eine Website
    (abmedia oder so), da kann man sich unter der Überschrift Astronomical and Nightscape Photography wunderschöne Bilder des Nachthimmels ansehen.
    #5AuthorEllenR23 Apr 08, 09:53
    SuggestionNightscape
    Sources
    xx
    Comment
    Mir fällt noch ein, dass ich mal irgendwo (im Web) ein PC-Spiel (Rollenspiel oder so) gesehen habe, bei der ein Rüstungsteil so bezeichnet wurde. Das sah, glaube ich, so ähnlich aus wie ein "Keuschheitsgürtel für Männer":) Ich selbst habe das Spiel nie gespielt, also kann ich keine Rückschlüsse auf eine Übersetzung ziehen.
    #6AuthorEllenR23 Apr 08, 09:59
    Suggestion@EllenR
    Comment
    würde es sich bei dem Rüstungsspiel dann nicht eher um einen Knightscape handeln?
    :-)
    #7Authorpatatroia23 Apr 08, 10:23
    SuggestionNightscape
    Sources
    xx
    Comment
    Wäre gut möglich, lach. Aber es stand dort wirklich Nightscape, in den Screenshots konnte man das Teil dann erkennen und es wurde auch erklärt, welche Attribute es hat. Wie das eben bei solchen Spielen ist. Und bekanntlich sind ja auch Wortschöpfungen in PC-Spielen geradezu "unerschöpflich".
    #8AuthorEllenR23 Apr 08, 10:26
    SuggestionNightscape
    Sources
    xx
    Comment
    Habs nochmal gefunden: http://thottbot.com/?i=3149
    #9AuthorEllenR23 Apr 08, 10:29
    SuggestionAdd
    Sources
    Vielen Dank schon einmal, hier nun das Umfeld des Wortes:

    A nightscape cloak to bind the light and drive yourself into the night.
    #10AuthorBummelbatze23 Apr 08, 14:45
    Comment
    ...und das Umfeld des Satzes?

    Fantasyroman? Gedicht? Reklametext?
    Wer sagt das, aus welchem Anlass?
    Sätze davor/danach?
    #11AuthorAndreas F.23 Apr 08, 15:00
    SuggestionNightscape
    Sources
    Fantasyroman - Beschreibung eines Magiergewandes
    #12AuthorBummelbatze23 Apr 08, 15:16
    SuggestionUmhang/ Mantel des Nachtschleichers
    Sources
    Comment
    Dort steht zwar "Ebenholzkrummsäbel" für "Nightscape Cloak", aber das Icon dazu zeigt einen Kapuzenumhang, also ist das wohl ein Fehler ... aber die anderen "Nightscape"-Items heißen alle "Xyz des Nachtschleichers".

    Außerdem viele Treffer beim Googeln nach "Nachtumhang + "World of Warcraft".
    #13AuthorAndreas F.23 Apr 08, 15:32
    SuggestionUmhang des Nachtschleichers
    Sources
    Hier ist es so übersetzt:
    http://wow.buffed.de/?i=8195
    #14AuthorAndreas F.23 Apr 08, 15:40
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt