Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    German missing

    Era el encargado del zoológico

    Subject

    Era el encargado del zoológico

    Sources
    Bicho yo me convertí un cocodrilo soy!
    En bicho!
    Era el encargado del zoológico
    Pero parecía un modelito
    Y para poder verio seguido
    Haciéndome bandida
    Entraba siempre escondida
    Comment
    Kann mir bitte jemand die paar Zeilen ins Deutsche übersetzen, das wäre sehr lieb!
    AuthorSmartgirl01 Jun 08, 11:53
    SuggestionHilfe
    Sources
    Wäre echt super, wenn mir da jemand weiterhelfen könnte :-)
    Comment
    ...
    #1AuthorSmartgirl01 Jun 08, 21:26
    Sources
    En bicho!
    Bicho yo me converti un cocodrillo soy!
    En bicho!
    Bicho yo me converti un cocodrillo soy!
    Era el encargado del zoologico
    Pero parecia un modelito
    Y para poder verio seguido
    Haciendome bandida
    Entraba siempre escondida

    Con los ninos de otra escuela
    Entre una y otra vez
    Y de policia
    Yo tambien me disfrace
    Me gustaba ver a ese muneco
    Como a las fieras les daba de comer

    Me queria transformar en bicho
    Y poder entir sus miradas
    No me aguanto mas!

    En bicho!
    Bicho yo me converti un cocodrillo soy!
    En bicho!
    Bicho yo me converti un cocodrillo soy!

    Agarrate valor se te va a mover el piso escucha

    En bicho!
    Bicho yo me converti un cocodrillo soy!
    En bicho!
    Bicho yo me converti un cocodrillo soy!

    http://www.lyricsrequests.com/Danna-Paola-son...
    Comment
    yo me convertí - ich hab mich verwandelt
    un cocodrilo soy! - ein Krokodil bin ich
    En bicho! - in ein Tier
    Era el encargado del zoológico - ich/es war der Beauftrage des Zoos [zweideutig]

    Rest verstehe ich nicht. Ist das ein Kinderlied?
    #2Author Wachtelkönig (396690) 01 Jun 08, 22:12
    SuggestionBicho, Bicho
    Sources
    Danke!
    Nein, ist eigentlich kein Kinderlied.
    Kann sein, dass der Text recht schwierig ist. Habe schon mal jemand gefragt, ob er mir das übersetzen kann und der ist damit auch nicht so ganz klar gekommen :-)

    Naja, wenns jemand so einigermaßen versteht, kann er mir das ja vll übersetzen :-)
    Comment
    ...
    #3AuthorSmartgirl01 Jun 08, 22:30
    Comment
    Wird aber anscheinend von einem kleinen Mädchen gesungen (Danna Paola). Die findet man in YouTube, aber dieses Lied nicht. Die Textversionen im Internet sind anscheinend alle fehlerhaft. Aber viel Sinn ergibt es eh nicht.
    #4Author Wachtelkönig (396690) 01 Jun 08, 22:43
    SuggestionBicho, Bicho
    Sources
    Also so müsste der ganze Text stimmen!

    En bicho!
    Bicho yo me convertí un cocodrilo soy!
    En bicho!
    Bicho yo me convertí un cocodrilo soy!
    Era el encargado del zoólogico
    Pero parecía un modelito
    Y para poder verio seguido
    Haciéndome bandida
    Entraba siempre escondida

    Con los ninos de otra escuela
    Entré una y otra vez
    Y de policía
    Yo también me disfracé
    Me gustaba ver a ese muneco
    Como a las fieras les daba de comer

    Me quería transformar en bicho
    Y poder entir sus miradas
    No me aguanto más!

    En bicho!
    Bicho yo me convertí un cocodrilo soy!
    En bicho!
    Bicho yo me convertí un cocodrilo soy!

    Agarrate valor se te va a mover el piso escucha
    Comment
    Also der Text den ich gepostet habe, dürfte eigentlich keine Fehler enthalten. Habe den Text von der CD abgeschrieben.
    Aber ich poste hier mal den ganzen Text von der CD.
    Die Texte die die junge Sängerin Danna Paola sonst so hat, sind eigentlich weniger die typischen Kinderliedtexte (zumindest die neueren nicht, was der größte Teil ist). Aber wie gesagt, komme mit dem Text hier eigentlich gar nicht klar. Das einzige was ich verstehe ist was von der Polizei, nem Tier und nem Krokodil :-)
    Zu diesem Lied gabs keine Singleauskopplung und hat sie soweit ich weiß auch nie live gesungen. Das akutuellste Video von Danna bei youtube wäre wohl das von ,,Dame Corazón".
    #5AuthorSmartgirl01 Jun 08, 22:59
    Comment
    "Y para poder verlo seguido"

    Kann es sein, daß sie sich in den Tierpfleger verliebt hat, und deshalb heimlich in den Zoo schleicht oder sich als Krokodil oder Polizist(in) verkleidet?
    #6Author Wachtelkönig (396690) 01 Jun 08, 23:13
    Sources
    Me gustaba ver a ese muñeco

    Y poder sentir sus miradas
    Comment
    ¡Hola compadre! Has interpretado bien el sentido del texto. Amén de estos errores de tipeo, ¿realmente encuentran el texto difícil? Por cierto, es un reggaeton que hace ya unos buenos años estaba de moda, típica "música de casamiento", letras "livianas" y ritmos pegadizos para bailar y divertirse.
    #7Author Doktor Faustus (397365) 02 Jun 08, 03:23
    Comment
    Dieser Zwerg tanz ihn aber gut!

    http://www.youtube.com/watch?v=eE6L9F0FV5s
    #8Author Doktor Faustus (397365) 02 Jun 08, 03:29
    SuggestionBicho, Bicho!
    Comment
    Danke, aber des Lied bzw. den Text den ich meine hat mit dem Video nichts zu tun :-)

    Naja, wenn ijemand mit dem Text klar kommt, kann er ihn mir ja übersetzen. Das wäre super!!

    Des heißt aber schon: Y poder entir sus miradas (nicht sentir)!!!
    #9AuthorSmartgirl02 Jun 08, 11:26
    Sources
    http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO... ---> nicht vorhanden

    Resultados 1 - 5 de 5 de "entir sus miradas". (0,21 segundos)
    http://www.google.com.ar/search?q=%22entir+su...

    Resultados 1 - 10 de aproximadamente 2.660 de "sentir sus miradas". (0,23 segundos)
    http://www.google.com.ar/search?q=%22sentir+s...
    Comment
    Ok, aber vielleicht später, ich muss los!

    PD. Mit dem Video wollte ich zeigen, dass es ein Klassiker der Hochzeiten ist! :D
    #10Author Doktor Faustus (397365) 02 Jun 08, 13:21
    Comment
    un "entir" gibt es nicht, sentir sus miradas, seine Blicke spüren, macht jedoch sehr viel Sinn
    #11Author Fresa Suiza (326718) 02 Jun 08, 14:30
    SuggestionBicho, Bicho!
    Comment
    Ja, wäre super, wenn du mir den Text später übersetzen könntest.
    Also in der CD steht auf jeden Fall entir sus miradas. Hab jetzt dreimal nachgeschaut :-)

    Kann aber natürlich auch sein, dass da ein Fehler drin is. Aber ist auf jeden Fall die original CD. Von daher eigentlich eher unwahrscheinlich.
    #12AuthorSmartgirl02 Jun 08, 15:43
    Sources
    Era la encargada del zológico, pero parecia una modelo
    Y para poder verla seguido haciendome el bandido
    Entraba siempre escondido
    Con los escolares entré una y otra vez
    Y del manicero yo también me disfracé
    Me excitaba ver a esa mujer como a las fieras les daba de comer
    Me queria transformar en bicho y poder clavarle los colmillos
    No me aguanto más.
    http://www.gettherhythm.com/f/fatales_los/bic...
    Comment
    Oben eine andere Version mit einer Tierpflegerin. Da ergibt "modelo" eher Sinn.
    #13Author Wachtelkönig (396690) 02 Jun 08, 16:49
    SuggestionBicho, Bicho
    Sources
    Also ich bin mir eigentlich mit dem Text schon sicher, dass er so richtig ist, wie ich ihn geschrieben habe.
    Könnte aber sein, dass es doch sentir und nicht entir heißt. Verstehe bei dem Lied jedenfalls sentir, aber in der CD steht entir.

    Aber der Rest stimmt vom Hören des Liedes schon so, wie ich ihn geschrieben hatte :-)
    Comment
    -
    #14AuthorSmartgirl02 Jun 08, 18:59
    Sources
    Me gustaba ver a ese muñeco --- es gefiel mir diese Dictionary: [es-de] muñeco anzuschauen
    Como a las fieras les daba de comer --- wie er [in der Version in 13 "sie"] die Viecher fütterte

    Me quería transformar en bicho --- ich wollte mich in ein Tier verwandeln
    Y poder sentir sus miradas --- [siehe 11]
    No me aguanto más! --- ich halt's nicht mehr aus!
    Comment
    ---
    #15Author Wachtelkönig (396690) 02 Jun 08, 19:16
    Comment
    En bicho! - In ein Tier!
    yo me convertí - ich hab mich verwandelt
    un cocodrilo soy! - ein Krokodil bin ich
    Era el encargado del zoológico - es war der Beauftrage des Zoos
    Pero parecía un modelito - sah aber wie ein Model [Diminutiv weg] aus
    Y para poder verlo [Druckfehler] seguido - und um ihn häufig angucken zu können
    Haciéndome bandida - wie eine Gaunerin
    Entraba siempre escondida - drang ich immer heimlich ein

    Con los niños de otra escuela - Mit den Kindern anderer Schule
    Entré una y otra vez - ging ich immer wieder hinein
    Y de policía - und als Polizistin
    Yo también me disfracé - habe ich mich auch verkleidet
    Me gustaba ver a ese muñeco --- es gefiel mir diesen Süßen [hier muñeco = schöner Mann] anzuschauen
    Como a las fieras les daba de comer --- wie er die Viecher fütterte

    Me quería transformar en bicho --- ich wollte mich in ein Tier verwandeln
    Y poder sentir sus miradas --- und seine Blicke spüren können [Druckfehler aufm Booklet]
    No me aguanto más! --- ich halt's nicht mehr aus!

    Refrain
    #16Author Doktor Faustus (397365) 03 Jun 08, 03:11
    SuggestionDanke!
    Comment
    Bitte entschuldigt. Ich war die letzten Tage sehr beschäftigt. Danke für die Übersetzung.
    #17AuthorSmartgirl06 Jun 08, 16:41
    SuggestionAgarrate valor se te va a mover el piso escucha
    Sources
    Mir ist gerade aufgefallen, dass iwie der letzte Satz bei der Übersetzung fehlt. Wäre sehr nett, wenn mir den noch jemand übersetzen könnte.

    Agarrate valor se te va a mover el piso escucha
    Comment
    -
    #18AuthorSmartgirl06 Jun 08, 17:15
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt