Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    Ein Zweibein saß auf einem Dreibein und aß ein Einbein...

    Subject

    Ein Zweibein saß auf einem Dreibein und aß ein Einbein...

    Sources
    Ein Zweibein saß auf einem Dreibein und ißt ein Einbein. Da kommt ein Vierbein und nimmt dem Zweibein das Einbein weg. Da nimmt das Zweibein das Dreibein und schlägt das Vierbein.

    Hat jemand schon einmal versucht, die in Seminaren gern verwendete assoziative Methode ins Englische zu übersetzen? Habt Ihr Ideen wie man das ins Englische übertragen könnte?
    Tausend Dank!
    Comment
    Es gibt Rätsel im "Kleinen Hobbit", das der Übung ähnlich ist:„Keinbein lag auf Einbein, Zweibein saß auf Dreibein, Vierbein ging auch nicht leer aus."
    Authorenglishlearner03 Jun 08, 13:29
    Comment
    Bei Tolkien hieß das, wenn ich mich recht erinnere, "No-legs lay on one-leg" usw.

    #1Author Dragon (238202) 03 Jun 08, 13:32
    SuggestionEin Zweibein saß auf einem...
    Sources
    Hat jemand noch eine Idee wie man das am besten im Englischen wiedergeben könnte?
    Comment
    Vielen Dank schon mal für den Tipp bei Tolkien!!
    #2Authorenglishlearner03 Jun 08, 13:42
    Comment
    Dragon hat Dir doch schon geholfen:
    Two-legs sat on three-legs, eating a one-leg ....
    #3Author penguin (236245) 03 Jun 08, 13:42
    Comment
    Müssen die Artikel unbedingt sein? Sonst kannst Du's doch ganz analog machen:
    Two-legs sat on three-legs and ate a one-leg. Four-legs came in and took the one-leg away from two-legs. Two-legs picked up three-legs and hit four-legs
    #4Author Dragon (238202) 03 Jun 08, 13:46
    Comment
    Genau! Die Artikel gehören schon im Deutschen nicht rein (so kenn ich's jedenfalls).
    #5Authorp2mg03 Jun 08, 13:49
    SuggestionTausend Dank!
    Sources
    Ich glaube, so kann ichs lassen. Im Deutschen lasse ich die Artikel aber doch lieber drin.
    Comment
    Hilft mir sehr weiter - vielen dank und liebe Grüße!
    #6Authorenglishlearner03 Jun 08, 13:50
    Sources
    The Hobbit riddle:
    No-legs lay on one-leg, two legs sat near on three legs, four legs got some.
    http://www.berghuis.co.nz/abiator/unit/hobbit...

    zweibein saß auf dreibein und aß einbein.
    da kam vierbein und nahm zweibein einbein.
    da nahm zweibein dreibein und warf vierbein,
    daß vierbein einbein wieder fallen ließ.
    http://www.wer-weiss-was.de/theme113/article9... (#13)
    Comment
    Ich würde wirklich ALLE Artikel rauslassen, auch das "a" und "the" vor den one-legs bei Dragon.

    Ein Zweibein saß auf einem Dreibein und ißt ein Einbein. Da kommt ein Vierbein und nimmt dem Zweibein das Einbein weg. Da nimmt das Zweibein das Dreibein und schlägt das Vierbein.
    #7Authorp2mg03 Jun 08, 13:56
    Comment
    Ups, da fehlt noch ein Satz:

    "Mit einem gehörigen geheimnisvollen Singsang vorgetragen, klingt die artikellose Fassung m.E. einfach um Klassen besser, oder nicht?"
    #8Authorp2mg03 Jun 08, 14:00
    Comment
    Ja, ganz ohne Artikel klingt es fast noch besser:
    Two-legs sat on three-legs, eating one-leg. In came four-legs and snatched one-leg from two-legs. Two-legs grabbed three-legs and hit four-legs. Four-legs dropped one-leg.
    #9Author Dragon (238202) 03 Jun 08, 14:01
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt