Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    übertreiben, übertrieben gesagt,...

    Subject

    übertreiben, übertrieben gesagt,...

    Sources
    Hi there, i'm looking for the most eloquent wording to express "übertreiben". I really love to use idioms which are "leicht übertrieben" as for example "like a phoenix from the ashes, he will rise again."
    Comment
    Wie verwende ich eine solche Redewendung und füge noch bei, dass dies leicht übertrieben ausgedrückt ist? Über Sinn und Unsinn davon darf natürlich gestritten werden... :)
    Authorparty-pooper09 Jul 08, 23:03
    Suggestionslightly overexaggerated
    #1Author suziq (315879) 09 Jul 08, 23:09
    Suggestionleicht übertrieben = slightly exaggerated [Amer.]
    Sources
    like a phoenix from the ashes, he will rise again, so to speak

    (etwa: "Wie ein Phoenix aus der Asche wird er wieder auferstehen, wie man so schön sagt")
    Comment
    Etwas das man am Ende hinzufügen kann wie im Deutschen das "leicht übertrieben gesagt" ist mir jetzt nicht bekannt. Aber stattdessen ginge z.B. "so to speak", "figuratively speaking" oder "as they say", was mit der wörtlichen Übersetzung von "übertrieben" nichts zu tun hat, aber von Dir genannte Idiome als solche kennzeichnet.
    #2Authorphilcore (460361) 09 Jul 08, 23:15
    Comment
    @suziq: Wouldn't just "exaggerated" do: "slightly exaggerated"?
    #3Author AndreasS (251947) 09 Jul 08, 23:16
    Comment
    ...which is a bit overstated? The overstatement (of the year, week, day)...today's overstatement ? :-)
    #4Author Carly-AE (237428) 09 Jul 08, 23:19
    Comment
    Hi Carly :-)

    @Andreas: I did consider it and then decided that the redundant "over"exaggeration (but then only slightly ;-)) fitted somehow...but I have no objection to toning it down :-)
    #5Author suziq (315879) 09 Jul 08, 23:29
    Comment
    OT - Hi suziq!!
    #6Author Carly-AE (237428) 09 Jul 08, 23:34
    Comment
    Thank's for your suggestions.
    I like #2 "so to speak" the most, especially when it is about talking. I think it hits the nail on the head and it's easy in usage.

    For writing there is maybe a more elegant possibility. I guess figurativly speaking is a nice one and it appears to fit.
    http://www.dict.cc/?s=figuratively+speaking
    #7Authorparty-pooper09 Jul 08, 23:36
    Comment
    Just one question concerning "figurativly speaking". This is also an idiom. Does that mean we use it always this way and we do not adapt the verb to "figuratively spoken"?

    Which sentence is correct?

    1. like a phoenix from the ashes, he will rise again, figuratively speaking

    2. like a phoenix from the ashes, he will rise again, figuratively spoken

    I'd prefer number 2.
    #8Authorparty-pooper09 Jul 08, 23:41
    Comment
    Sorry to disappoint you, but it's figuratively speaking.
    #9Author SD3 (451227) 09 Jul 08, 23:46
    Suggestionhyperbolic
    Sources
    is nicely eloquent.
    #10Authormkh13 (426176) 10 Jul 08, 00:18
    Comment
    SD3: I'm glad to be able to use it the right way now :)

    @mkh13: Would you mind to give me an example which contains "hyperbolic"?
    #11Authorparty-pooper10 Jul 08, 08:31
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt