| Comment | Hallo Marie,
>la perception de l'autre = c'est la perception que nous avons des autres >Die Wahrnehmung des Anderen, das ist doch das Bild, was sich Andere von einem >machen, also das Fremdbild.
Nur in einem Kontext, aus dem das klar hervorgeht. Der Ausdruck "Die Wahrnehmung des Anderen" als Solcher ohne Kontext ist völlig unklar und doppeldeutig.
>Was ist daran doppeldeutig?
Na ganz einfach:
Wenn man schreibt "Die Wahrnehmung des Anderen" kann sich das nicht nur darauf beziehen, wie der Andere uns sieht ("Fremdbild"), sondern genauso gut darauf, wie der Andere irgendeine andere Sache oder Person sieht: Unsere Wahrnehmung dieser Sache oder Person und die Wahrmhemung des Andren (eben dieser dritten Sache oder Person).
Wenn man das in Franz schreibt, ist es genau der gleiche Effekt.
>La perception par l'autre habe ich noch nie gehört. Gib mal la perception de >l'autre in Google ein.
Habe ja nicht gesagt, dass das geläufig ist, nur, dass ich es hier als eindeutiger sehen würde.
A+
|
|---|