Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    swing life away

    Sources
    was bedeutet 'swing life away'??

    so heißt ein lied vo rise against und ich habe die übersetzung davon nirgentwo gefunden..
    Authorjoe10 Sep 08, 22:14
    Comment
    Und wir sehen den Text nirgendwo. Kannst Du den Link auf eine Liedtextseite bereitstellen?
    #1AuthorWerner (236488) 10 Sep 08, 22:19
    Sources
    We live on front porches and swing life away
    We get by just fine here on minimum wage
    If love is a labor I'll slave 'til the end
    I won't cross these streets until you hold my hand
    Comment
    Oben mal die kompletten Lyrics. Daher würde ich sagen:
    'Wir leben auf Frontveranden und schwingen durch's Leben'
    obwohl mir '...und verschwingen unser Leben' auch passabel erscheint.
    #2AuthorWolfwent (398082) 10 Sep 08, 22:20
    Comment
    Hat das nicht vielleicht was mit den typischen (Hollywood-)Schaukeln zu tun, die man oft auf solchen Frontveranden findet?
    Also eher: wir schaukeln so durchs Leben
    #3Author Lady Grey (235863) 10 Sep 08, 22:23
    Suggestionverschaukeln unser Leben
    Comment
    @Wolfwent: bitte keine vollständigen Liedtexte hier einstellen, das kann ernsthafte Urheber-/Copryright-Probleme nach sich ziehen.
    #4AuthorWerner (236488) 10 Sep 08, 22:23
    Comment
    oder auch "verschaukeln unser Leben" - auf Veranden sitzt man doch gern in Schaukelstühlen, eine Decke über den Knien (die Schrotflinte unter der Decke), und vorbeigehende Fremde mißtrauisch beäugend ;-)
    #5AuthorBacon [de] (264333) 10 Sep 08, 22:23
    Comment
    WERNER!!!!!
    #6AuthorBacon [de] (264333) 10 Sep 08, 22:23
    Suggestionvertrödeln
    Sources
    wir hängen auf der Veranda rum und vertrödeln unser Leben
    Comment
    mir scheint, das ist gemeint - so aus dem Kontext zu schließen.
    #7AuthorErnadora10 Sep 08, 22:23
    Comment
    Bacon, da es mal wieder synchron bei uns lief, wobei wir ladygray liebevoll in die Mitte nehmen, ist niemandem ein Vorwurf zu machen ;-)
    #8AuthorWerner (236488) 10 Sep 08, 22:25
    Comment
    Werner, danke. Deswegen habe ich ja nur einen Ausschnitt genommen. Aber demnächst halte ich es dann noch kürzer.
    #9AuthorWolfwent (398082) 10 Sep 08, 22:25
    Comment
    "Oben mal die kompletten Lyrics."

    @Wolfwent: Wie verträgt sich dieser Dein Hinweis mit Deiner #9????
    #10AuthorWerner (236488) 10 Sep 08, 22:26
    Comment
    Kann mich bitte mal einer in das Geheimnis der ominösen Synchronpunkte einweihen? Dass es die immer setzt, wenn zwei in derselben Minute posten, ist logisch, aber führt tatsächlich jemand Buch darüber? Wer hat damit angefangen, und vor allem WARUM?
    #11Author Lady Grey (235863) 10 Sep 08, 22:29
    Comment
    Es muß doch niemand Buch führen. Daß zwei, drei oder mehr Überetzer gleichzeitig und identisch geantwortet haben, ergibt sich doch durch einen einzigen Blick nach dem Absenden. Was spricht gegen ein bißchen Unterhaltung und Humor im Übersetzungsgeschäft?
    #12AuthorWerner (236488) 10 Sep 08, 22:32
    Comment
    Halt! Natürlich wird jeder Synchronpunkt, der vergeben oder zugeteilt wird, im Buch des Lebens verzeichnet, und wer viele vergeben oder empfangen hat, hat beim ollen Petrus (oder, bei entsprechender Veranlagung, Odin, Buddha, oder sonstige Gottheiten) einen IRREN Bonus ;-)
    #13AuthorBacon [de] (264333) 10 Sep 08, 22:35
    Comment
    Absolut nichts! So war es nicht gemeint. Es war mir nur noch nicht klar, dass es nicht nur um Synchronizität geht, sondern vor allem darum, dass die Antwort genau übereinstimmt. Fair enough.
    #14Author Lady Grey (235863) 10 Sep 08, 22:36
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt