Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Scusi! / Scusa!

    Sources
    Wo ist der Unterschied in der Verwendung? In der persönlichen Verbindung (Sie/du)?

    Vielen Dank!
    AuthorEsh03 Oct 08, 11:23
    Suggestionscusi - entschuldigen Sie ; scusa - entschuldige (bei Bekannten)
    #1AuthorPizzo03 Oct 08, 11:49
    Suggestionscusa/Entschuldigung
    Sources
    "Scusa" kann auch ein Substantiv sein, "chiedere scusa" um Entschuldigung bitten. Da ist es dann egal, ob man mit der angesprochenen Person per du oder per Sie ist
    Comment
    Ich denke, auf Italienisch ist die Wendung nicht so formell wie auf Deutsch
    #2Authortrixi03 Oct 08, 12:42
    Comment
    Vorsicht! "Scusi" und "Scusa" setzt man schon im Italienischen so ein, wie Pizzo das beschreibt. Wenn Du "scusa" nicht als Imperativ (wie oben) sondern als Substantiv ("Entschuldigung") verwendest, musst Du auch wirklich "(Le) chiedo scusa" sagen.
    #3Author El Buitre (266981) 03 Oct 08, 14:14
    Suggestionscusa
    Comment
    "Le chiedo scusa" ist nicht elegant. "Chiedere" ist ein Verlangen; darf man etwas verlangen, wenn man schuldig ist? Lieber nicht. Besser: "Mi scuso con Lei." oder "Le porgo le mie scusa."

    Scusi!=entschuldigen Sie!
    Scusa!=entschuldige!
    Pizzo hat es gut gelöst.
    #4Author Julie_1 (481032) 03 Oct 08, 15:44
    Comment
    Nein, Julie, da liegst du völlig daneben. "Mi scuso con lei" ist ein ziemliches Geraffel, "le porgo le mie scusa" kannst du nur sagen, wenn du dir zuerst ein Korsett und eine weiße Perücke überziehst, idealerweise noch mit einem künstlichen Leberfleck auf der linken Wange und haufenweise weißem Puder übers ganze Gesicht. "Chiedo scusa" hingegen ist absolut üblich.

    "mi scusi" würde ich "scusi" vorziehen. "scusi" sagt man eher, um die Aufmerksamkeit auf sich zu ziehen (Hallo Sie, entschuldigen Sie bitte!), wobei ich mich da nicht festlegen möchte – natürlich ist das subjektiv.
    #5Authorierace (429566) 03 Oct 08, 17:11
    SuggestionScusa - scusi
    Comment
    Ciao, schau mal bei www.ribeca.de rein, und zwar bei der Anfrage von Cindarella. Denn dann brauche ioh die Antworten nicht nochmals tippen. Buon divertimento Manfred
    #6AuthorMpac (430814) 05 Oct 08, 12:25
    Suggestion# El Buitre (3)
    Comment
    Ja, das stimmt: Auf Deutsch kann ich sagen "Entschuldigung, wo ist...?". Wenn ich auf Italienisch sage "Scusa, dov' è...?", dann handelt es sich um den Imperativ und nicht um das Substantiv. Das hatte ich nicht bedacht.

    Mir gefällt "chiedo scusa" so zur Abwechslung jedoch auch ganz gut, hat doch überhaupt nichts damit zu tun, dass man etwas FORDERT :-)
    #7AuthorTrixi05 Oct 08, 17:15
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt