Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Eierlegende Wollmilchsau

    Sources
    Comment
    Gibt es für dieses Wort eine engliche Übersetzung?
    Oder ein Gegenstück welches man benutzen könnte?

    Danke vorab.
    AuthorApoplexy (490655) 11 Nov 08, 19:21
    Comment
    #1AuthorBacon [de] (264333) 11 Nov 08, 19:22
    Comment
    http://en.wikipedia.org/wiki/Eierlegende_Woll...
    Wenn du in Wikipedia links neben den Artikel schaust, dann siehst du. in welchen Sprachen ein entsprechender Artikel noch existiert.
    #2AuthorInschenör (363898) 11 Nov 08, 19:23
    Comment
    Wow! Hätte ich jetzt nicht erwartet,-danke!
    #3AuthorApoplexy (490655) 11 Nov 08, 19:23
    Comment
    Danke Inschenör , das kannte ich auch noch nicht.
    Leider wurde der deutsche Titel aber übernommen.


    Dannn durch forste ich mal die Einträge hier im Forum die bacon mir gab...
    #4AuthorApoplexy (490655) 11 Nov 08, 19:25
    Comment
    Wow? Bellst Du wie ein Hund?
    #5Author11 Nov 08, 19:28
    Comment
    Wieso denn durchforsten?
    "The phrase is German in origin but is used within the English vernacular much like adios (Spanish), sayonara (Japanese), or au revoir (French)". ;)

    Einfach nur geil! Ich bitte alle native speaker um eine Hörprobe.
    #6AuthorInschenör (363898) 11 Nov 08, 19:33
    Suggestionall singing and whistling [fam.][Brit.]
    Sources
    habe ich von meinen Geschäftsparntern in England bei Verkaufsgesprächen gehört
    #7AuthorBregenzer12 Dec 08, 20:08
    SuggestionEierlegende Wollmilchsau - all-providing genetically engineered animal
    Sources
    Collins Dictionary in unserer Firma
    Comment
    Schön, oder?
    #8AuthorPhilanthros13 Jan 09, 16:49
    Suggestionjack of all trades
    Comment
    eigentlich auf Personen gemünzt, könnte man aber auch im übertragenen Sinne für ein Produkt gebrauchen, und dann ist es eine mögliche Übersetzung für die deutsche "eierlegende Wollmilchsau".
    #9Author mad (239053) 13 Jan 09, 16:55
    SuggestionJack of all Trades
    Comment
    Der Unterschied ist doch wohl, dass es den Jack of all trades - also den Hansdampf in allen Gassen oder den Tausendsassa - tatsächlich gibt, dass ihm das Multitasking gelingt, während die eierlegende Wollmilchsau in der Regel verwendet wird, um eine Unmöglichkeit auszudrücken.

    Kunde: Dann hätte ich noch gerne das Feature X zu Gerät Y.
    Verkäufer: Das geht leider nicht, das wäre dann eine eierlegende Wollmilchsau - und so weit sind wir noch nicht.
    #10AuthorJojo unplugged13 Jan 09, 17:00
    Comment
    Um es klar zu sagen: eine eierlegende Wollmilchsau ist NIEMALS auf Personen gemünzt!
    #11AuthorD13 Jan 09, 17:01
    SuggestionEierlegende Wollmilchsau
    Comment
    Wenn wir neue Stellenbeschreibungen aufsetzen und alle möglichen Eigenschaften, Erkenntnisse und Erfahrungen auflisten, die ein Wunschkandidat haben sollte, sprechen wir durchaus von einer eierlegenden Wollmilchsau auch im Zusammenhang mit Menschen.
    #12Authoraaak09 Jun 09, 18:38
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt