Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Letter of Adherence

    Comment
    Hallo zusammen! Ich übersetze gerade einen Vertragstext und wollte fragen, ob jemand die deutsche Entsprechung zum "Letter of Adherence" kennt. Leider kann ich keinen Kontext mitliefern, da der Begriff im Dokument recht isoliert vorkommt. Kann trotzdem jemand helfen?
    AuthorGrobi16 Apr 09, 15:48
    SuggestionVerpflichtung, etwas zu beachten / befolgen
    Comment
    Was beachtet oder befolgt werden soll, kann nur mit Kontext beantwortet werden.
    #1AuthorWerner (236488) 16 Apr 09, 15:52
    Comment
    Worum geht es denn in dem Vertrag? Wer soll wem diesen "letter" schicken? Wozu?
    #2AuthorSadre (440156) 16 Apr 09, 16:02
    Comment
    Danke erst mal für die Antwort. Mein Problem ist aber nicht, dass ich nicht weiß, was gemeint ist, sondern dass ich die genaue Übersetzung im Deutschen nicht kenne. Da gibt es doch bestimmt eine bestimmte Formulierung. Der Kontext sagt im Übrigen nichts zum Inhalt dieses Letter of Adherence aus.
    Hat vielleicht jemand eine Idee, wie es tatsächlich im Deutschen heißt?
    #3AuthorGrobi16 Apr 09, 16:02
    Comment
    Sorry, die Antwort kam wohl gleichzeitig mit meinem Text.
    In diesem Falle soll der Lieferant, der in geheime Informationen eingeweiht wird, diesen Letter of Adherence unterschreiben. Wie gesagt, Genaueres steht auch nicht im Text. Es geht im Ganzen um ein Non-Disclosure Agreement.
    #4AuthorGrobi16 Apr 09, 16:04
    SuggestionGeheimhaltungsvereinbarung?
    #5AuthorBP-Aral16 Apr 09, 16:08
    Comment
    Mein Problem ist aber nicht, dass ich nicht weiß, was gemeint ist, sondern dass ich die genaue Übersetzung im Deutschen nicht kenne.


    -- das ist aber gerade UNSER Problem! Es ist ja schön, dass DU weißt, was gemeint ist, warum verrätst du es uns dann nicht?
    #6AuthorSadre (440156) 16 Apr 09, 16:11
    Comment
    Weil ich nicht jemanden suche, der mir so ungefähr sagt, was das heißt, sondern jemanden, der genau weiß, welche Entsprechung der englische Begriff im Juristendeutsch hat. Und so ein Mensch weiß für gewöhnlich dann auch, worum es in einem solchen Letter of Adherence geht. Deswegen habe ich mir die Erklärung gespart.

    Jedenfalls:
    Im Rahmen eines Letter of Adherence soll der Unterzeichnende nochmals bestätigen, dass er eine bindende und unwiderrufliche Verpflichtung eingeht, die Bedingungen eines Vertrags oder eine Abmachung auch wirklich einzuhalten.
    #7AuthorGrobi16 Apr 09, 19:28
    SuggestionVerpflichtungserklärung
    Comment
    Nach dem Zusammnehang mit dem NDA zu urteilen, dürfte der letter of adherence im üblichen Vertragsdeutsch einen "Verpflichtungserklärung" sein. Eventuell wurde das synonym mit non-disclosure agreement (NDA) gebraucht. Ein NDA vereinbart normalerweise bilaterale Verpflichtungen zur Geheimhaltung etc., wenn die Geheimhaltung einseitig ist (hier nur beim Lieferanten), ist der Ausdruck "Verpflichtungserklärung" zutreffender.
    #8AuthorSenior Advisor22 Apr 09, 09:00
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt