Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    über jemanden herfallen

    Sources
    Ich suche die Übersetzung für "über jemanden herfallen". Im Wörterbuch stehen ein paar Dinge wie "to mob" oder "to have a go at someone", aber ich glaube das ist eher im "bösen" Sinne gemeint. Wie wäre die korrekte Übersetzung für "Über jemanden herfallen" im Sinne von "jemanden umarmen und wild küssen"?
    AuthorPhoe01 Jun 09, 01:55
    Comment
    to ravish someone

    might work for you
    #1Author dude (253248) 01 Jun 09, 02:17
    Comment
    I agree with dude: ravish is the only one that comes to mind in english. As a synonym, maybe "throw oneself upon/at someone" or "have one's way with someone." Be careful, however - coupled with both of those is more than a hint of violence/rape.
    #2Author Lonelobo (595126) 01 Jun 09, 02:26
    Comment
    Danke soweit. Bei to ravish steht im Wörterbuch aber auch, dass es im sinne von "schänden" oder "vergewaltigen" gebraucht wird. Kann es dennoch im posivitven Sinne gemeint sein? Wie eben unter Freund und Freundin
    #3AuthorPhoe01 Jun 09, 02:38
    Comment
    I think I would go for 'fall all over someone.'

    'Throw oneself on / all over someone' might also work in a pinch. In an old-fashioned bodice-ripper, a woman might have thrown herself on a man's chest, but I don't think you would say that in the first person nowadays.

    'Throw oneself at someone' is definitely not right; it implies that the thrower (usually a woman) is desperate or shameless.

    'Ravish someone' and 'Have one's way with someone' both definitely mean sex, not just kissing and hugging. Another one in the same group would be 'jump someone's bones.' Those all are positive, implying that the 'attack' is welcome; if it were not welcome, it would indeed be rape.



    #4Author hm -- us (236141) 01 Jun 09, 02:42
    Comment
    smother with hugs and kisses

    vielleicht - heißt nicht direkt 'herfallen', geht aber in die Richtung und hat keine Assoziation mit Sex/Gewalt etc.
    #5Author Gibson (418762) 01 Jun 09, 03:00
    Comment
    considering the German context ("über jemanden herfallen"), I don't find "to ravish" someone so out of place. It can be said with the same wink in the eye one might use when saying the German phrase, and it wouldn't automatically mean she was raped. Consider that, out of context, the German isn't exactly a friendly take-over, either.
    #6Author dude (253248) 01 Jun 09, 03:03
    Comment
    Folks, according to the Merriam-Webster online dictionary, ravish means

    "1 a: to seize and take away by violence b: to overcome with emotion (as joy or delight) c: rape 2
    2: plunder, rob.

    (http://www.merriam-webster.com/dictionary/ravish)

    It would have to be very clear from Phoe's sentence which of these senses she intends, and I doubt it could be made to work in the sense she is looking for.

    Phoe, kannst Du uns einen ganzen Satz geben?
    #7Author Bob C. (254583) 01 Jun 09, 03:57
    Comment
    "to ravish" is more complex than to simply mean assault or rape. For a better look at its various meanings, check out the visual thesaurus: http://www.visualthesaurus.com/landing/?ad=dd...
    #8Author dude (253248) 01 Jun 09, 04:07
    Comment
    Phoe - Kann sicher in solchen "freundlichen" Faellen benutzt werden, wie auf deutsch. Du kannst sicher sein, dass wenn du schon eine Beziehung (von fast irgendeiner Art) mit diesem Typ hast, wird er bestimmt verstehen, was du meinst (und, darf ich mal raten, willst? ;))''
    #9Author Lonelobo (595126) 01 Jun 09, 06:43
    SuggestionTo drop on so. ..
    Sources
    Don't mess with him, or he'll drop on you like a ton of bricks!
    Comment
    Howzat?
    #10AuthorMike01 Jun 09, 07:42
    Suggestionto EAT so. ALIVE
    Sources
    sorry, my previous example was negative...

    I could eat you! (love you madly)
    #11AuthorMike01 Jun 09, 07:44
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt