Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    German missing

    AN ALLE: Bitte bei Anfragen auf den KONTEXT!!! achten!

    Subject

    AN ALLE: Bitte bei Anfragen auf den KONTEXT!!! achten!

    Sources
    So. Nachdem der Faden related discussion: [it-de] An Alle: Bitte den gesuchten Begriff in den B... ja doch ein ganz positives Echo gefunden hat, hier mein nächster Kreuzzug. Lange angekündigt, dringend erforderlich. Ein Kreuzzug für ein Wesen, das bei der Bewältigung (besonders zwischen-)sprachlicher Probleme Großes und Unverzichtbares leistet, und dennoch von so Vielen sträflich ignoriert wird. Sozusagen die Darmflora der Übersetzungen.

    Ich rede natürlich vom Kontext!!!

    Ein Beispiel. Wie übersetzt man den Satz: "Hast Du die Karten dabei?"


    Im täglichen Leben kein gar Problem. Da weiß man, ob man sich auf dem Weg zum Fußballspiel, zum Pokerabend, zum Nordkap befindet. Mit anderen Worten: Man kennt den Kontext!!!und weiß darum, ob es um Eintritts-, Spiel- oder Straßenkarten geht, was in den mir bekannten Sprachen einen deutlichen Unterschied hinsichlich der Übersetzung ausmacht.

    Aber auf LEO? Da sieht man oft nur den genannten Satz, kennt den Kontext nicht - und rennt somit bei der Übersetzung mit zwei Drittel Wahrscheinlichkeit in den Wald.

    Und das ist nur ein besonders deutliches Beispiel von vielen möglichen. Bitte bedenkt, dass Ihr bei der Anfrage, die Ihr stellt, ein Bild im Kopf habt, das den Kontext!!! des angefragten Satzes für Euch wiedergibt.

    Dieses Bild im Kopf haben die anderen Teilnehmer hier nicht! Die sehen nur den Satz, ohne die umgebende Situation, ohne nonverbale Informationen wie Tonfall etc. Nur schwarze Buschtaben auf blassgelbem Hintergrund. (Ich finde es, auch im außerleonischen Leben, immer wieder erstaunlich, wie wenige Leute das verstehen. Aber ich schweife ab.)

    Darum die dringende Bitte: Versucht, wenn Ihr eine Anfrage stellt, Euch aus Eurem Kopf heraus in den der Lesenden und Antwortenwollenden zu versetzen. Ist der Satz wirklich, unabhängig von der Situation, eindeutig? Oder muss zum Verständnis geschildert werden, in welcher Situation er von wem mit welchem Ziel gesagt wird? Im Zweifelsfall schreibt lieber ein paar Sätze mehr. Die Zeit, die Ihr dafür aufwendet, spart Ihr mehrfach dadurch, dass Ihr schnellere und korrektere Antworten von motivierteren Helfern bekommt.

    Zum Abschluss eine kleine Begebenheit aus diesen Tagen, die das Thema Kontext!!! sehr schön unterstreicht (ich hoffe, die Urheberin ist mir nicht böse): Eine Beiträgerin hatte einen Satz bekommen, der auf deutsch hieß: "Gut gemacht! Mach es genauso schön, wie Du selber bist!" Und diesen Satz genauso hier eingestellt.

    Wir gratulierten ihr natürlich sofort zur gelungenen Schwangerschaft, denn was soll anders gemeint sein, als das Kind, das sie erwartet? Aber nein. Es ging nur darum, dass sie ihre Wohnung verschönert hatte.

    Kontext!!! halt.

    ----------------------------

    Übrigens habe ich gelobt, Kontext!!! nur noch so zu schreiben. Fett und mit drei Ausrufezeichen. Bitte wundert Euch also nicht.
    Author El Buitre (266981) 20 Jun 09, 14:03
    Comment
    Und da volonotturno in dem "Betrifft"-Faden so eine ausgezeichnete italienische Übersetzung eingestellt hat (wofür ich mich noch gar nicht bedankt habe, ich Schlamper): Vielleicht möchte er das hier auch wieder tun? Oder sonst ein Muttersprachler?
    #1Author El Buitre (266981) 20 Jun 09, 14:11
    Comment
    El Buitre: related discussion: An Alle: Warum "Kontext"? (von Deinem "Betreff"-Faden inspiriert)

    #2AuthorAika (236276) 20 Jun 09, 14:50
    Sources
    A tutti gli interessati: Per favore, nelle domande badare al contesto!!!
    Bene. Dopo che il filo related discussion: [it-de] An Alle: Bitte den gesuchten Begriff in den B... ha di certo avuto un eco abbastanza positivo, vi propongo la mia nuova crociata,da tempo annunciata e assolutamente necessaria. Una crociata in favore di qualcosa di grande e irrinunciabile per superare problemi di lingua (in particolare: interlingua!) e ciò nonostante imperdonabilmente ignorato da molti: Per così dire, la flora batterica intestinale delle traduzioni. :)

    Chiaramente mi riferisco al CONTESTO!!!

    Per esempio: come si traduce la frase "Hast Du die Karten dabei?" 

    Nella vita quotidiana non è un problema. Uno sa si sta andando alla partita di calcio, al pokerino serale, o che si trova al Nordkap. In altre parole: Il contesto è noto e perciò si sa che si tratta di un biglietto d'entrata, di carte da gioco o di una carta geografica, cosa che nelle lingue che io conosco fa una bella differenza nelle traduzioni

    E da LEO? Si legge spesso solo il testo di cui sopra, non si conosce il contesto e, traducendolo, col 75% di probabilità ci si smarrisce nel bosco.

    E parliamo di un esempiodi tanti particolarmente chiaro. Pensate sempre che mentre formulate la domanda avete un'immagine nella mente, la quale rappresenta per voi il CONTESTO!!! della domanda da voi posta.

    Quest'immagine nella mente non l'hanno gli altri partecipanti al foro!

    Vedono/leggono solo il testo isolato dal resto circostante, privo di informazioni non-verbali come tono della vove ecc. Solo caratteri scuri su sfondo giallo pallido. ( Mi meraviglia molto, anche al di fuori del mondo „leonino“, quanto poche sono le persone che lo capiscono. Ma ora sto vagando....

    Perciò una preghiera urgente: Quando fate una domanda, tentate di immedesimarvi nella testa di coloro che leggono e che vorrebbero rispondere. Il testo è anche chiaro/univoco indipendentemente dalla situazione? Oppure, per migliore comprensibilità, deve essere descritto in quale situazione, da chi e con quale obiettivo viene detto? Nel dubbio, scrivete qualche riga in più. Il tempo che ci impiegate lo risparmierete nel ricevere risposte più veloci e precise da parte di aiutanti motivati.

    Concludendo, un piccolo avvenimento di questi giorni che sottolinea molto bene il tema CONTESTO ( spero che l'autrice non me ne voglia!): Una frequentatrice del foro ricevette un testo (in tedesco: "Gut gemacht! Mach es genauso schön, wie Du selber bist!" e ne richiese la traduzione.

    Naturalmente ci siamo subito congratulati con lei per la gravidanza riuscita, perché il testo non poteva significare altro che lei aspetta un bambino. Manco per sogno! Si trattava solo del fatto che aveva abbellito/rinnovato l'appartamente in cui vive!

    Quindi: il CONTESTOOOOOO!!
    Comment
    L'ho tradotta di passaggio, se ci trovate qualche fesseria non fatevi pregare e correggetemi! Basta come CONTESTO? ;)
    #3AuthorDante20 Jun 09, 16:33
    Comment
    Dante, fantastico: Corretto al 99,3%, e quel 0,7% che manca non fa nessuna differenza.

    Mille grazie!

    (Und natürlich hundert mal schöneres Italienisch, als ich es gekonnt hätte.)
    #4Author El Buitre (266981) 20 Jun 09, 17:07
    Comment
    Eine gute Woche wünsche ich allen!
    #5Author Ibnatulbadia (458048) 22 Jun 09, 10:34
    Comment
    Danke, cara Ibnatulbadia! Buona settimana anche a te e a tutti gli altri!
    Devo soffrire ancora fino a mercoledì, dopo sto 3 settimane ad annoiarmi al caldo in Sardegna! ;( ............. ;-))
    #6AuthorDante22 Jun 09, 11:06
    Comment
    #1 Ciao El Buitre,

    con me non c'è bisogno di giustificarsi nè di scusarsi. Spesso leggo un "grazie" anche là
    dove non c'è. ))
    #7Author volonotturno (599665) 23 Jun 09, 10:34
    Comment
    Ahhh, Dante, quanto mi dispiace per te *sigh* E qui ci mancherai *doppio sigh*

    Buone vacanze e salutami la Sardegna!
    #8Author Ibnatulbadia (458048) 23 Jun 09, 13:57
    #9Author Ibnatulbadia (458048) 24 Jun 09, 09:46
    Comment
    Ma sempre io? ;-)
    #10Author Ibnatulbadia (458048) 24 Jun 09, 14:01
    Comment
    Ma no. Oggi tocca a me.
    #11Author El Buitre (266981) 25 Jun 09, 08:45
    Comment
    E oggi di nuovo a me!
    #12Author Ibnatulbadia (458048) 26 Jun 09, 09:00
    Comment
    Schubs!
    #13AuthorLottina (573538) 26 Jun 09, 16:33
    Comment
    Dummdiduuuu... heute ist ein schöner Tag.
    #14Author El Buitre (266981) 27 Jun 09, 17:35
    Comment
    Der ist auch ganz schön runtergekommen.
    #15Author El Buitre (266981) 30 Jun 09, 08:47
    Comment
    Heute morgen auch :-)
    #16Author Ibnatulbadia (458048) 01 Jul 09, 09:16
    Comment
    Hups!
    #17Author El Buitre (266981) 04 Jul 09, 12:17
    #18Author Ibnatulbadia (458048) 05 Jul 09, 12:46
    #19Author Ibnatulbadia (458048) 06 Jul 09, 10:13
    SuggestionIch bin heute dran
    #20AuthorEifelblume (341002) 07 Jul 09, 08:30
    Comment
    Das ist eine Sisyphus-Arbeit - kaum ist er oben, fällt er schon wieder ;-)
    #21Author Ibnatulbadia (458048) 08 Jul 09, 10:16
    Comment
    Sag ich doch *schuft*
    #22Author Ibnatulbadia (458048) 08 Jul 09, 11:41
    Comment
    Ich will auch mal schubsen.
    #23AuthorAika (236276) 08 Jul 09, 14:37
    Comment
    Buona notte!
    #24Author Fen (426409) 08 Jul 09, 21:58
    Comment
    Tocca a me !
    Buona serata a tutti...
    #25Author tedescha63 (464895) 09 Jul 09, 22:11
    Comment
    Für's Wochenende :)
    #26Author Fen (426409) 11 Jul 09, 14:52
    Comment
    Chi mi aiuta a spingereee.
    #27Author volonotturno (599665) 12 Jul 09, 07:15
    Comment
    iooooooo
    #28Author Fen (426409) 12 Jul 09, 18:44
    Comment
    Ein neuer Tag, ein neuer Schubs.
    #29Author El Buitre (266981) 13 Jul 09, 07:10
    Comment
    Ist ja ganz untergegangen, der Faden...
    #30Author Fen (426409) 14 Jul 09, 14:18
    Comment
    Ci penso io a riportarlo su.
    #31Author volonotturno (599665) 15 Jul 09, 09:22
    SuggestionHeute bin ich dran
    #32AuthorEifelblume (341002) 16 Jul 09, 08:06
    Comment
    Und weil El Buitre sich heute schon frühmorgens wieder mit einer Anfrage beschäftigen musste, bei der weder der Betreff korrekt ausgefüllt noch der Kontext angegeben ist, übernehme ich heute die Aufgabe des Hinaufschiebens ;-)
    #33Author Ibnatulbadia (458048) 17 Jul 09, 08:52
    Comment
    Warumwarumwarum ist das mit dem Verstehen des Kontextproblems so schwer???

    OK, ich hab's heute ein bisschen übertrieben, den Satz nach dem "Ti amo..." hätte man auch so übersetzen können; Lak hat das bewiesen.

    Aber - woran liegt das, dass manche Leute nicht verstehen können, dass andere Leute nicht dieselben Bilder und dasselbe Wissen im Kopf haben können, wie sie selbst? Mangelnde Empathie? Oder arbeiten deren Hirne nach einem ganz anderen Konstruktionsprinzip?

    Oder... bin ich ein Alien???

    Fragen über Fragen...
    #34Author El Buitre (266981) 17 Jul 09, 10:25
    Comment
    Ich glaube, es liegt eher daran, dass die Leute, die nur Deutsch bzw. nur Italienisch sprechen, sich nicht vorstellen können, dass ein Wort/ein Satz in einer anderen Sprache mehrere Übersetzungsmöglichkeiten bietet. Oder sie sind einfach zu faul, ein paar Wörter mehr zu tippen...

    Jedenfalls schubse ich diesen Faden aufs Wochenende hin nochmals hoch, hoffentlich nützt es ;-)
    #35Author Ibnatulbadia (458048) 17 Jul 09, 16:20
    Suggestionschubs
    Comment
    schubs
    #36Authorpaula_0618 Jul 09, 14:13
    Comment
    Wann wird man zum Geier endlich kapieren? ;)

    related discussion: [it-de] capitale deliberato
    #37Authorclassico19 Jul 09, 02:16
    Comment
    :-)
    #38AuthorLottina (573538) 20 Jul 09, 13:16
    #39Author Ibnatulbadia (458048) 21 Jul 09, 08:01
    Comment
    Aus gegebenem Anlass hoch damit.
    #40Author El Buitre (266981) 21 Jul 09, 20:25
    Comment
    Und hoch!
    #41Author El Buitre (266981) 23 Jul 09, 06:50
    #42Author Ibnatulbadia (458048) 24 Jul 09, 09:14
    #43Author Fen (426409) 26 Jul 09, 17:07
    #44Author28 Jul 09, 09:44
    Comment
    Manchmal kommt es mir wirklich als hoffnungslos vor! Die Leute lernen es einfach nicht...
    Na ja, was solls, die Sonne scheint und alles ist gut ;-)

    Einen schönen Tag euch allen!
    #45Author Ibnatulbadia (458048) 29 Jul 09, 09:29
    Comment
    Der ist heute aber schnell abgerutscht ;-)
    #46Author Ibnatulbadia (458048) 29 Jul 09, 12:46
    Comment
    Und ich opfere mich noch einmal, kurz vor Feierabend!
    #47Author Ibnatulbadia (458048) 29 Jul 09, 17:10
    #48Author Ibnatulbadia (458048) 31 Jul 09, 10:06
    Comment
    Ich bin nicht die offizielle Hochschieberin, sind denn sonst alle in den Ferien?
    #49Author Ibnatulbadia (458048) 31 Jul 09, 13:57
    Comment
    noch nicht, aber in zwei Stunden ...
    #50Authorla déesse aliénée31 Jul 09, 14:13
    Comment
    Na gut, dann mache ich es halt auch am Sonntag :-)
    #51Author Ibnatulbadia (458048) 02 Aug 09, 10:52
    Comment
    ... und am Montag ...
    #52Author Ibnatulbadia (458048) 03 Aug 09, 09:18
    Comment
    *Ibnatulbadiahelf*
    #53AuthorSchneggi04 Aug 09, 15:05
    Comment
    Ja und jetzt? Niemand da, der hochschiebt?
    #54Author Ibnatulbadia (458048) 07 Aug 09, 12:43
    #55Author08 Aug 09, 13:29
    #56Author Ibnatulbadia (458048) 10 Aug 09, 10:22
    Comment
    dito
    #57Author Ibnatulbadia (458048) 10 Aug 09, 12:34
    Comment
    allez hop to the top!
    #58Authorhoptop11 Aug 09, 22:55
    #59Author Ibnatulbadia (458048) 14 Aug 09, 07:11
    Suggestion...
    Comment
    Ich will ja nicht kritisieren, will euch aber nur einen Tipp geben... Also wenn ich "An alle:Bitte bei Anfragen auf den Kontext!!! achten" oder so einen ähnlichen Betreff sehe, dann lese ich ihn gar nicht, weil ich genau weiß wieviel Text da drinnen steht. Probierts mal mit kürzeren Texten, nur so 2 Zeilen, dann werden das die Menschen da draußen auch lesen und vielleicht berücksichtigen.
    Kann aber auch sein, dass nur ich in diesem Forum "lesefaul" bin....=)lg
    #60Authoromg14 Aug 09, 08:41
    #61Author Ibnatulbadia (458048) 18 Aug 09, 07:10
    #62Author Ibnatulbadia (458048) 19 Aug 09, 10:08
    #63Author Ibnatulbadia (458048) 20 Aug 09, 09:13
    #64Author Ibnatulbadia (458048) 21 Aug 09, 07:54
    Comment
    @omg: Die meisten brauchen den Faden ja auch gar nicht zu lesen - die Betreffzeile ist meines Erachtens schon deutlich genug :-D
    #65Author Fen (426409) 25 Aug 09, 08:35
    Comment
    Questo poi non lo trovavo più :-)
    #66Author volonotturno (599665) 02 Sep 09, 23:49
    Comment
    .
    #67Author volonotturno (599665) 05 Sep 09, 14:49
    Comment
    Ganz schön runtergekommen.
    #68Author El Buitre (266981) 07 Sep 09, 21:51
    Suggestionschubs
    Comment
    schubs
    #69Author_08 Sep 09, 23:56
    Comment
    Aus gegebenem Anlass.
    #70Author El Buitre (266981) 11 Sep 09, 11:10
    Comment
    Ich find es eigentlich schlimmer, dass Leo als Übersetzungsdienst von Liebesbriefen oder Sonstigem gesehen wird. Von den unverschämten Anfragen: "Ich setze es einfach mal rein, einer wird mir das eh übersetzen, zu bitten brauche ich auch nicht" ganz zu schweigen.
    #71Author nexAnbu (626154) 11 Sep 09, 22:32
    Comment
    Ja - aber der Unterschied ist: Bei den Liebes-SMS ist der einzig mögliche Ausweg, wenn es Dich stört, nicht zu antworten. Einfach vorbeitreiben lassen. Andere stört es weniger, die kümmern sich dann drum.

    Anders bei der Kontext-Frage: Hier besteht die gute Chance, dass die so Angeschriebenen verstehen, dass sie ohne den richtigen Kontext das Antworten schweriger machen und dass sie ihre Anfragen dann entsprechend klarer gestalten. Darum lohnt sich hier ein eigener Thread.

    Übrigens: Gerade die doofsten Anfragen haben in der Vergangenheit oft die witzigsten Diskussionen nach sich gezogen.
    #72Author El Buitre (266981) 12 Sep 09, 00:14
    Comment
    Ja, stimmt. Ich werde versuchen die Leute zu animieren, es erst mal selber zu versuchen, vielleicht bringt das ja etwas.
    #73Author nexAnbu (626154) 12 Sep 09, 01:02
    Comment
    heut schubs ich mal
    #74Authorbellaimpossibile16 Sep 09, 22:07
    Comment
    Das bisschen schiebe ich auch noch! :)
    #75AuthorDante17 Sep 09, 09:13
    SuggestionHier mal ein Beispiel für eine vorbildliche Anfrage
    Comment
    #76AuthorEifelblume (341002) 18 Sep 09, 10:45
    Comment
    Bitte Beitrag #0 sorgfältig lesen :)
    #77Author volonotturno (599665) 03 Oct 09, 18:50
    Comment
    Der hat's mal wieder nötig.
    #78Author El Buitre (266981) 08 Oct 09, 22:39
    Comment
    und wieder tauchen
    #79Author13 Oct 09, 22:34
    Comment
    Mann - wo ist der denn verschwunden?
    #80Author El Buitre (266981) 21 Oct 09, 15:33
    Comment
    schubs
    #81AuthorPotzig22 Oct 09, 10:54
    Comment
    Già che ci siamo...
    #82Author El Buitre (266981) 02 Nov 09, 09:50
    #83Author nexAnbu (626154) 02 Nov 09, 17:41
    Sources
    wurde mal wieder übersehen...
    #84Author Bece (389924) 05 Nov 09, 20:27
    Comment
    hrgmpf
    #85Author El Buitre (266981) 09 Nov 09, 12:36
    Comment
    qwertz
    #86Author El Buitre (266981) 10 Nov 09, 09:23
    Comment
    ... und diesen da schieb ich auch gleich hoch, wenn ich schon dabei bin!
    #87Author Ibnatulbadia (458048) 19 Nov 09, 17:05
    Comment
    Genau. Wo wir doch schon mal dabei sind.
    #88Author El Buitre (266981) 20 Nov 09, 23:04
    Comment
    Esatto, già che ci sono!
    #89Author Ibnatulbadia (458048) 23 Nov 09, 15:12
    Comment
    ora tocca a me!
    #90AuthorLottina (573538) 28 Nov 09, 16:24
    Comment
    Ich begreife einfach nicht, dass die Leute nicht begreifen, dass es Kontext!!! braucht - da müsste doch schon ein IQ unter 100 ausreichen, um das einzusehen!

    Hier ist wieder einmal ein eindrückliches Beispiel:
    related discussion: [it-de] Die kranke Gruppe - la malata plotone

    #91Author Ibnatulbadia (458048) 03 Dec 09, 13:47
    Comment
    Und es geht weiter..
    #92Author El Buitre (266981) 06 Dec 09, 19:33
    #93Author nexAnbu (626154) 09 Dec 09, 14:35
    Comment
    Ich brauche mal wieder mehr Kontext!!! :)
    #94Author volonotturno (599665) 10 Dec 09, 20:49
    Comment
    *voloeinetütekontextreich*
    #95Author El Buitre (266981) 10 Dec 09, 20:53
    Comment
    Noch mehr Kontext.
    #96Author El Buitre (266981) 20 Dec 09, 11:06
    Sources
    :-)
    Comment
    (-:
    #97AuthorLottina (573538) 07 Jan 10, 23:15
    Comment
    hop hop
    #98Authorhochdamit11 Jan 10, 22:19
    Comment
    Dieser Faden muss dringend nach oben!
    #99Author Ibnatulbadia (458048) 14 Jan 10, 17:44
    Comment
    und wieder hoch
    #100Author El Buitre (266981) 16 Jan 10, 12:09
    Comment
    hoch damit
    #101Author El Buitre (266981) 22 Jan 10, 09:21
    Comment
    Im Moment wird dieser Faden wieder einmal dringend benötigt - es nimmt gerade überhand mit den kontextlosen Anfragen :-(
    #102Author Ibnatulbadia (458048) 30 Jan 10, 17:56
    Comment
    Che palle però co' 'sto contestoooo :)
    #103Author volonotturno (599665) 16 Feb 10, 21:15
    Comment
    Auf geht's.
    #104Author26 Feb 10, 10:05
    Comment
    Sooo tief musste ich noch nie graben, um den hier wiederzufinden ...
    #105Authorla déesse aliénée12 Mar 10, 20:46
    Comment
    Meerekatze scheint es noch nicht verinnerlicht zu haben ... related discussion: [it-de] borghesia ricca
    #106AuthorGum14 Mar 10, 22:23
    #107Author18 Mar 10, 20:18
    #108Author21 Mar 10, 12:57
    #109Author23 Mar 10, 12:41
    Comment
    grmpf
    #110Author El Buitre (266981) 25 Mar 10, 21:46
    #111Author31 Mar 10, 17:58
    #112Author03 Apr 10, 23:53
    Comment
    vai suuuuuu
    #113Author Pictsac (645447) 05 Apr 10, 19:59
    Comment
    Ui, ist der aber abgerutscht!
    #114Author El Buitre (266981) 20 Apr 10, 19:07
    #115Author24 Apr 10, 22:52
    #116Author25 Apr 10, 19:35
    #117Author28 Apr 10, 21:34
    #118Author29 Apr 10, 19:23
    Comment
    nuff
    #119Author El Buitre (266981) 04 May 10, 22:44
    #120Author14 May 10, 21:45
    #121Author17 May 10, 22:00
    #122Author21 May 10, 20:27
    #123Author30 May 10, 19:28
    #124Author04 Jun 10, 00:38
    #125Author05 Jun 10, 19:34
    Comment
    Hoch damit.
    #126Author El Buitre (266981) 16 Jun 10, 15:16
    Comment
    Tiefseetauchen um den wiederzufinden
    #127Author07 Jul 10, 21:41
    Comment
    Warm ist es, aber hochschieben muss man...
    #128Author Pictsac (645447) 13 Jul 10, 08:51
    Comment
    *hochschlepp*
    #129Author El Buitre (266981) 24 Jul 10, 10:39
    #130Author09 Aug 10, 20:38
    Comment
    Der hat es wieder mal nötig.
    #131Author Ibnatulbadia (458048) 12 Aug 10, 16:50
    Comment
    Ich hab den Kontext so liehiehieb!
    #132Author El Buitre (266981) 16 Aug 10, 01:29
    #133Author17 Aug 10, 23:21
    #134Author26 Aug 10, 13:57
    Comment
    Vorsichtshalber!
    #135Author08 Sep 10, 23:36
    Comment
    sdd
    #136Author El Buitre (266981) 17 Sep 10, 15:00
    #137Author22 Sep 10, 23:13
    Comment
    Wir werden immer nachlässiger mit dem Hochschieben. Obwohl ich oft zweifle, ob es etwas nützt, wenn der Faden sichtbar ist...
    #138Author Ibnatulbadia (458048) 28 Sep 10, 08:23
    Comment
    Ich begreifs einfach nicht, dass es die Leute nicht begreifen *fruuuuust*
    #139Author Ibnatulbadia (458048) 14 Oct 10, 09:28
    Comment
    yxbvxvcn
    #140Author El Buitre (266981) 21 Oct 10, 07:20
    Comment
    Ui - der ist ganz schön runtergekommen.
    #141Author El Buitre (266981) 06 Nov 10, 08:54
    #142Author08 Nov 10, 20:31
    Comment
    *schieb*
    #143Author El Buitre (266981) 22 Nov 10, 22:28
    Comment
    Faden, du wirst gerade gebraucht...
    #144Author Ibnatulbadia (458048) 29 Nov 10, 12:20
    Comment
    Guten Morgen.
    #145Author El Buitre (266981) 02 Dec 10, 09:04
    Comment
    'Moin
    #146Author Pictsac (645447) 19 Dec 10, 10:58
    Suggestion:-)
    Comment
    :-)
    #147AuthorLottina (573538) 26 Dec 10, 16:36
    Comment
    Hopp!
    #148Author Pictsac (645447) 04 Jan 11, 10:32
    Comment
    *schieb*
    #149Author El Buitre (266981) 12 Jan 11, 14:49
    Comment
    Es ist mal wieder allerhöchste Zeit zu schieben ...
    #150Author no me bré (700807) 25 Mar 11, 21:52
    #151Author06 Apr 11, 10:20
    #152Author11 Apr 11, 11:02
    #153Author no me bré (700807) 03 May 11, 09:41
    Comment
    Hoch
    #154Author El Buitre (266981) 17 May 11, 06:30
    Comment
    ...und wieder
    #155Author El Buitre (266981) 17 Jun 11, 21:56
    Comment
    *
    #156Author El Buitre (266981) 14 Jul 11, 07:24
    Comment
    Zeit zum Schubsen ...
    #157Author no me bré (700807) 21 Jul 11, 19:11
    #158Author no me bré (700807) 07 Oct 11, 17:15
    Comment
    *schubs*
    #159Author El Buitre (266981) 06 Nov 11, 23:36
    Comment
    aus aktuellem Anlass: schubs!!!
    #160Author Shoshi (467080) 14 Nov 11, 22:44
    #161Author no me bré (700807) 18 Nov 11, 20:21
    Comment
    !
    #162Author ceto (646680) 21 Nov 11, 08:41
    #163Authornadinchen1601 (600734) 25 Nov 11, 01:00
    Comment
    wefwf
    #164Author El Buitre (266981) 15 Dec 11, 20:36
    Comment
    ./.
    #165AuthorTreverois (761029) 30 Dec 11, 09:45
    Comment
    #166Author no me bré (700807) 25 Jan 12, 21:24
    Comment
    *hochschubs*
    #167Author Ibnatulbadia (458048) 29 Jan 12, 09:32
    Comment
    mal wieder zur Erinnerung
    #168Author madame oscar (272663) 13 Feb 12, 09:37
    Comment
    Schon so lange nicht mehr hochgeschubst?!
    #169Author Ibnatulbadia (458048) 16 Mar 12, 11:39
    Comment
    *
    #170Author El Buitre (266981) 10 Apr 12, 07:09
    Comment
    **
    #171Author Ibnatulbadia (458048) 16 Apr 12, 17:50
    Comment
    Schups
    #172Author BoNiTo (456199) 22 May 12, 00:45
    Comment
    Ufe!
    #173Author Ibnatulbadia (458048) 04 Jun 12, 17:27
    Comment
    Ist gerada wieder mal dringend nötig, uffaaaaaa!
    #174Author Ibnatulbadia (458048) 19 Jun 12, 07:48
    Comment
    Heute speziell für SimonaSt nach oben geschubst :-)
    #175Author Ibnatulbadia (458048) 02 Jul 12, 13:53
    Comment
    .... schubs schubs!
    #176Author rossCH (485819) 15 Jul 12, 23:07
    Comment
    .... schubs schubs!
    #177Author rossCH (485819) 15 Jul 12, 23:07
    #178Author Ibnatulbadia (458048) 06 Aug 12, 19:04
    Comment
    Einmal mehr aus aktuellem Anlass - hochschubs!
    #179Author Ibnatulbadia (458048) 30 Aug 12, 09:52
    Comment
    hopp, ufä
    #180Author BoNiTo (456199) 24 Sep 12, 17:44
    Comment
    Dieser Tag kann eigentlich nur durch das Hochschubsen dieses Fadens abgerundet werden.
    #181Author El Buitre (266981) 27 Sep 12, 23:32
    Comment
    schubs
    #182Author Potzig (623105) 10 Oct 12, 11:00
    Comment
    arcischubs :-)
    #183Author Ibnatulbadia (458048) 16 Oct 12, 12:51
    Comment
    Vielleicht haben die "kontextscheuen" Leute Angst sich zu entblößen, wenn sie etwas mehr Kontext mitliefern. Wer will schon nackt im Leo rumhüpfen?

    Hier ein französisches Beispiel für Missverständnisse:

    j'en veux un autre (une autre):

    Ich will einen anderen (eine andere) o d e r

    Ich will noch eins, noch einen, noch eine?

    Jetzt hab ich aber einen Orden verdient - hab den Faden vom 16. Okt. auf den 27. gerettet - cara mia !

    #184Author Moi Gab (456541) 27 Oct 12, 11:24
    Comment
    Uffaaaaaa................
    #185Author Ibnatulbadia (458048) 28 Jan 13, 18:25
    Comment
    hopp, ufä
    #186Author BoNiTo (456199) 19 Mar 13, 16:08
    #187Author Ibnatulbadia (458048) 28 Mar 13, 10:21
    Comment
    up
    #188Author madame oscar (272663) 18 Apr 13, 11:04
    Comment
    up again
    #189Author Ibnatulbadia (458048) 16 May 13, 12:15
    Comment
    einen wunderschönen Tag allerseits - und vergiss auch heute den Kontext nicht...
    #190Author BoNiTo (456199) 19 Sep 13, 05:43
    Comment
    Halloween-Kontext :-)
    #191Author Arjuni (944495) 31 Oct 13, 12:13
    #192Author Arjuni (944495) 02 Nov 13, 15:21
    #193Author Arjuni (944495) 16 Jan 14, 14:02
    Comment
    Ja, stimme zu. Bei einer Zeile von wenigen Wörtern ist oft der inhaltliche Zusammenhang für die Übersetzung notwendig, da es in anderen Sprachen für ein Wort oft mehrere Übersetzungen gibt.
    Beispiel "Schalter" (de) -> switch, button, element (engl)
    #194Author Chris_45145 (1045206) 09 Jun 15, 11:54
    Comment
    *nach oben schubs*...gut, dass du den thread wieder nach oben gezogen hast, Chris ;)!
    #195Author Erborista (997777) 15 Jun 15, 15:21
    Comment
    re #194 : dann gibt es noch den counter und das counter window ...
    :-)
    #196Author no me bré (700807) 15 Jun 15, 17:20
    #197Author italesco (1154755) 07 Oct 16, 10:21
    #198Author italesco (1154755) 10 Oct 16, 12:11
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt