Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    fester Teig/ flüssiger Teig

    Sources
    "der Teig darf weder zu flüssig noch zu fest sein."
    Comment
    Hallo!
    Wie würde man in diesem Fall "fest" und "flüssig" übersetzen?
    Danke
    AuthorPflaum1 (607719) 05 Jul 09, 17:16
    Suggestionneither too firm neither too soft
    #1Author macpet (304707) 05 Jul 09, 17:17
    Comment
    Besten Dank!
    #2AuthorPflaum1 (607719) 05 Jul 09, 17:18
    Comment
    na wohl eher
    "neither too firm nor too soft".
    #3AuthorMüa01 Nov 09, 18:59
    Comment
    Sometimes dough and the like are said to be 'stiff' (or not, as the case may be).
    #4AuthorJohn01 Nov 09, 19:00
    Comment
    "neither too firm neither too soft"

    Oh dear, another non-native with a little learning.
    #5AuthorJohn01 Nov 09, 19:01
    Comment
    If you're baking it, then it's dough, neither too firm nor too soft.

    If you're frying it, then it's batter, and it's not too form and not too runny.

    And then there's the wise advice handed down from Papa Haydn. Not too fast. And not too slow.
    #6Authormabr02 Nov 09, 04:37
    Comment
    The "technical" cookbook words (for pastry dough) are "stiff" and "slack". But if it's a batter (for pancakes) then "thick" and "runny" might be appropriate.
    #7Author escoville (237761) 02 Nov 09, 05:53
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt