Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    "dünsten" and "dämpfen

    Sources
    bei kurzem Dünsten, Dämpfen oder Druckgaren
    Comment
    Hi, can anybody explain the difference between "dünsten" and "dämpfen"? Aren't they both "steam"?

    Thanks

    Lord S
    AuthorLord Scrotum (544597) 23 Jul 09, 11:11
    Comment
    http://www.50plus.at/essen/kochen-duensten-da...
    Aber ob es auf Englisch unterschieden wird?
    #1Author virus (343741) 23 Jul 09, 11:14
    Comment
    AFAIK "dämpfen" means you have boiling water at the bottom of the pot and the dumplings, veg or whatever are in basket or some such utensil above the water, so that it is steam-cooked, whereas with "dünsten" you have whatever it is you are cooking in a liquid (for example water) in a pot.

    Chinese dim sum, for example, are "gedämpft".

    Can't help you with the English lingo though. Maybe "steamed" versus "steam-cooked", or maybe "cooked" versus "steamed"??
    #2Author Dragon (238202) 23 Jul 09, 11:16
    Comment
    Dünsten = to braise
    Dämpfen = to stew/braise/poach
    Druckgaren = pressure cooking
    imho
    #3Author mykl (442296) 23 Jul 09, 11:16
    Comment
    Steaming = "dämpfen" The food is separated from the boiling water but has direct contact with the steam

    Dünsten = similar like steaming but the food is direct in the water or other liquid but just a spot of liquid/water/oil
    #4AuthorFilosof_x (615124) 23 Jul 09, 11:19
    Comment
    Not sure about braise, mykl.

    Dictionary: braise
    related discussion: to steam vs. to braise vs. to stew
    (Sebastian's comments in the thread are very helpful)
    #5Author Dragon (238202) 23 Jul 09, 11:20
    Comment
    Not braise. Dämpfen wäre "steam" und dünsten "poach"
    #6AuthorMikeAL (457466) 23 Jul 09, 11:22
    Comment
    Thanks all for the amazing response! Other than being forced too far into the descriptive, there doesn't seem to be a perfect match in English. I've decided to go with:

    dünsten - simmer
    dämpfen - steam

    I'm not really happy with simmer, but it's close .... ish.
    #7AuthorLord Scrotum (544597) 23 Jul 09, 11:24
    Sources
    Dünsten ist eine Zubereitungstechnik der Kochkunst, bei der Fisch, Fleisch oder Gemüse in etwas Flüssigkeit wie beispielsweise Wein, Brühe bzw. Fond oder auch einfach nur Wasser gegart wird. Weil diese Methode sehr fettarm ist, eignet sie sich insbesondere für Diätkost.

    Dämpfen ist eine besonders schonende Garmethode im drucklosen Wasserdampf bei Temperaturen bis zu 100 °C. Zum Dämpfen besonders geeignet sind zarte Gemüse, Getreideprodukte und fettarme Fische, aber auch zartes Fleisch sowie Kartoffeln.
    Comment
    Dämpfen/Dünsten = to steam
    Schmoren = to braise
    Pochieren = to poach
    #8AuthorAckerWeist (538801) 23 Jul 09, 11:24
    Comment
    Poach! Yes!

    Thanks AckerWeist
    #9AuthorLord Scrotum (544597) 23 Jul 09, 11:25
    Comment
    I mean MikeAl

    poach (Mac OS X dictionary)

    • cook by simmering in a small amount of liquid : poach the salmon in the white wine.
    #10AuthorLord Scrotum (544597) 23 Jul 09, 11:26
    Comment
    Are you sure about dünsten=poach? Would you really say "the spinach is poached" if the German recipe says "Der Spinat wird gedünstet"? It might work for fish, and we all know poached eggs, but poached vegetables?
    #11Author Dragon (238202) 23 Jul 09, 11:28
    Comment
    Dragon, I can't back it up so I guess my memory isn't that which it should be. :(
    #12Author mykl (442296) 23 Jul 09, 11:30
    Comment
    True. Hmmmmm. On second thoughts, I'm going with the descriptive - "cooking in small amounts of water" - as the lesser of the evils.

    Thanks again
    #13AuthorLord Scrotum (544597) 23 Jul 09, 11:32
    Comment
    I thought "poach" was "pochieren" - is pochieren just the "French-German" version of dünsten?
    #14Authormike23 Jul 09, 12:02
    Sources
    Pochieren (im 19. Jhd. aus französisch pocher entlehnt, zu poche, „Tasche“) oder Garziehen ist eine sanfte Garmethode in heißem, aber nicht kochendem Wasser (etwa 75 °C bis 95 °C). Die Bezeichnung Pochieren geht auf die Zubereitung von verlorenen Eiern (Œufs pochés) zurück, bei denen der Dotter vom Eiklar durch geschicktes Hineingleitenlassen ins Wasser umhüllt wird.
    Comment
    @ Mike: Yep
    #15AuthorAckerWeist (538801) 23 Jul 09, 12:08
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt