Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    Entschuldigen Sie bitte, dass ich Sie so kurzfristig überfalle

    Subject

    Entschuldigen Sie bitte, dass ich Sie so kurzfristig überfalle

    Sources
    Der Satz soll am Ende eine Email stehen, um mich förmlich bei meinen Kontakt zu entschuldigen, dass ich sehr kurzfristig eine dringende Anfrage/Bitte an Ihn richte.
    Authordina18 Aug 09, 09:34
    SuggestionSorry to bother you at/on such short notice
    Sources
    I'd say that the choice of preposition ('on' or 'at') will depend mainly on whether you're using American or British English.

    I agree that '(such short) notice' is generally used without the article 'a':
    Sorry to bother you on such short notice.


    http://www.english-test.net/forum/ftopic23769.html
    #1AuthorCha-Cha (596739) 18 Aug 09, 09:45
    Comment
    Im Deutschen ist übrigens jeder "Überfall" kurzfristig. :-)Langfristige Überfälle gibt es nicht.
    #2AuthorCondret18 Aug 09, 09:49
    SuggestionStimmt! ;)
    Sources

    Danke für die Übersetzung!
    #3Authordina18 Aug 09, 09:52
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt