Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Spanisch gesucht

    Tisch Reservierung im restaurant!

    Subject

    Tisch Reservierung im restaurant!

    Sources
    Hallo Zusammen!

    ich benötige ganz dringend eure Hilfe! Gerne würde ich in Spanien einen Tisch reservieren und weiß nicht wie es heißt... Könnt ihr mir helfen?

    Vielen Dank!!!!
    Comment
    Text:

    Estimados señores míos,

    Queria reservar una mesa en su restaurante por 4 personas por el sabado.
    Gerne würde ich in Ihrem Restaurant einen Tisch für 4 Personen am Samstag reservieren.

    Bitte reservieren Sie auf den Namen XXX.

    Bei Rückfragen können Sie mich unter Tel.:XXXX erreichen.

    Sehr gerne würden wir an einem Tisch am Fenster essen.


    Vielen Dank und viele Grüße
    AuthorIzzy24 Sep 09, 11:36
    Comment
    ... para 4 personas para el sábado a nombre de xxxx.
    Si es posible, me gustaría una mesa que estuviera cerca de la ventana.
    En caso de tener alguna duda, pueden localizarme en el número de teléfono xxxxx
    #1Authorcristina24 Sep 09, 12:10
    Comment
    ich bin mir jetzt nicht sicher ob das auch wieder regional bedingt ist, aber ich würde eher sagen:

    Quiero hacer una reservación....


    oder wenn es höflicher formuliert sein soll:

    Quisiera reservar una mesa....


    auf keinen Fall: Quería...
    #2Author Aiimy (427609) 24 Sep 09, 15:44
    Comment
    Lieber mit Bindestrich als Ausrufezeichen: Tisch-Reservierung im Restaurant.
    #3Author Wachtelkönig (396690) 24 Sep 09, 15:48
    Comment
    @Aiimy : "Quería" es korrekt!!!

    Auf Spanisch heißt es "Imperfecto de cortesía"
    Z.B. "¿Qué desea? Quería dos kilos de manzanas"



    #4Authorcristina 24 Sep 09, 15:59
    Comment
    Reservación in Spanien sagt man nicht.

    Sehe auch: related discussion: [es-de] Unterschied "reservación" und "reserva"
    #5Authorcristina24 Sep 09, 16:04
    Comment
    Siehe wollte ich schreiben, natürlich!!! :-O
    #6Authorcristina 24 Sep 09, 16:05
    Comment
    ok, resevación in Spanien nicht gültig: wieder was dazu gelernt ;-)))

    und anscheinend sind wir umständlicher; "quisiera" hört sich für uns höflicher an als quería

    ;-))))
    #7Author Aiimy (427609) 24 Sep 09, 17:21
    Comment
    Hi Aiimy!

    Auch bei uns hört sich "quisiera" höflicher an als "quería", gerade deswegen, es ist zu höflich (wenn das geht! :P) für den alltäglichen Gebrauch und auch etwas altmodisch.
    #8Author SpanierIN (436462) 24 Sep 09, 17:41
    #9Author SpanierIN (436462) 24 Sep 09, 17:42
    Comment
    also sind wir nicht nur umständlich, sondern auch altmodisch ;-)))
    #10Author Aiimy (427609) 24 Sep 09, 17:52
    Comment
    Ach, echt? Und wir sind ganz schön modern unhöflich! :P
    #11Author SpanierIN (436462) 24 Sep 09, 17:59
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt