Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Nasenschild

    Sources
    Nasenschilder sind die schönen alten, schmiedeeisernen Schilder auf Auslegerarmen an Wirtshäusern. Zum Beispiel trägt das Nasenschild des Gasthauses "Zum Hirschen" einen schön gestalteten, goldenen Hirschen usw.
    AuthorFred26 Nov 09, 10:23
    Comment
    #1Authornoli (489500) 26 Nov 09, 10:28
    Suggestionpub sign?
    Comment
    "Nasenschild" habe ich noch nie gehört. Woher kommt dieser Begriff?

    Edith möchte auch noch wissen, ob das nur für Wirtshäuser gilt oder ob z.B. der Auslegerarm über einer Bäckerei, an dem eine Brezel hängt, oder die Schere über dem Friseurladen zu den "Nasenschildern" gezählt werden.
    #2Author Dragon (238202) 26 Nov 09, 10:29
    Sources
    Comment
    Here they just call them "wrought-iron (shop) signs", maybe you could do something with "hanging signs" as well?
    #3Author the kat (387522) 26 Nov 09, 10:37
    Comment
    @noli: Fred wrote "an Wirtshäusern", which is why I wrote "pub sign". As I have never heard the German expression before, I do not know whether a "Nasenschild" only ever hangs over a pub or whether it can also draw attention to a butcher, a baker, a candlestick-maker ;o)
    #5Author Dragon (238202) 26 Nov 09, 10:41
    Comment
    http://images.google.com/images?client=opera...

    looks like any protruding business sign
    #6Authornoli (489500) 26 Nov 09, 10:44
    Comment
    Dragon, that's why I looked for references to the Getreidegasse in Salzburg, which is famous for this type of sign, because I suspect it applies to any old-fashioned hanging sign.

    http://de.wikipedia.org/wiki/Nasenschild
    #7Author the kat (387522) 26 Nov 09, 10:45
    Suggestionnose sign?
    Sources
    Warum eigentlich nicht "nose sign"? Schließlich rührt der deutsche Begriff daher, dass das Schild aus der Wand wie eine Nase aus dem Gesicht hängt.

    #8AuthorFred26 Nov 09, 11:09
    Comment
    für mich sieht ein Nasenschild so aus
    http://app.infopia.com/img/image/fp/VPID/7665...
    #9Authornoli (489500) 26 Nov 09, 11:12
    Suggestion.
    Sources
    Aber Noli, das ist doch ein Nasen"schutz"schild ....
    #10AuthorFred26 Nov 09, 11:17
    Comment
    .. fred - ich denke Schild ist zum Schutz

    das andere wohl vielleicht ein Aushängeschild
    #11Authornoli (489500) 26 Nov 09, 11:20
    Comment
    Definitely not 'nose sign'! LOL

    It'll have to be something like 'traditional hanging sign'
    #12Author bluejay(uk) (236423) 26 Nov 09, 11:26
    Comment
    @#13 :))
    #14Author bluejay(uk) (236423) 26 Nov 09, 11:30
    Suggestiontraditional wrought-iron guild sign
    Sources
    Ich hab's: da es sich bei Nasenschildern um Zunftschilder handelt, die in der Regel alle aus Eisen geschmiedet sind, die obige Übersetzung.
    #15AuthorFred26 Nov 09, 16:31
    Comment
    Zunftzeichen - einfach nochmal als Erwähnung, für die Suchfunktion ;)
    #16Authordumdedum03 Dec 09, 19:47
    Suggestionbracket, wall bracket ----- Ausleger
    Sources
    Für Ausleger (Deutsch):
    http://www.google.de/search?q=ausleger&hl=de...

    Für geschmiedete Ausleger:
    bracket (im Satzzusammenhang)
    http://baba.org.uk/gs/-gsbracketgx (grösste Britische Schmiedevereinigung)

    (wrought iron)wall bracket 
    http://www.google.de/search?q=wall+bracket+wr...

    Für gegossene (Gusseisen) Ausleger:
    cast iron wall bracket
    http://www.alibaba.com/showroom/cast-iron-wal...
    Comment
    Den Begriff Nasenschild habe ich vorher noch niemals gehört, obwohl ich selbst Kunstschmied bin und auch schon zwei von diesen Teilen restauriert habe. Im allgemeinen Sprachgebrauch heisst das "Ausleger". Also die schönen alten im 90° Winkel dem Entgegenkommenden auf der Strasse zugewandten "Schilder". Häufig anzutreffen bei Wirtshäusern. Zweifellos ist das ein (ehemaliges) Zunftszeichen. Ehemalig, weil es keine Zünfte mehr gibt.

    Gleich dem Deutschen Begriff Ausleger gibt es einen kompakten engl. Begriff: bracket, oder wall bracket. Wrought iron wäre noch ein Zusatz.
    Man sollte zwingend unterscheiden, ob es sich um g e s c h m i e d e t e Ausleger handelt oder um g e g o s s e n e Ausleger (Gusseisen = cast iron) handelt.
    Lasse mich gern korrigieren.

    #17Author Brookwind (873183) 18 Jul 12, 14:42
    Comment
    #18Author no me bré (700807) 18 Jul 12, 17:47
    Comment
    Fred = Jaro = Eric?
    #19Author Stravinsky (637051) 18 Jul 12, 18:03
    Comment
    Wer sind Jaro und Eric ?
    #20Author no me bré (700807) 18 Jul 12, 18:07
    Comment
    They've also just posted some very similar questions under "Englisch gesucht".
    #21Author Stravinsky (637051) 18 Jul 12, 18:15
    Comment
    Vor vier Jahren ...
    Ausleger einer Leuchte - Jaro - 12 Oct 08 - 18 Jul 12 17:464
    Ausleger (geschmiedete Konstruktion) - Eric - 29 Jul 08 - 18 Jul 12 17:454
    ... dieser Faden hier ist erst drei Jahre alt ...
    Nasenschild - Fred - 26 Nov 09 - 18 Jul 12 18:1521
    ... die wurden allerdings alle heute von der gleichen Person ausgebuddelt ... hier #17 ...
    #22Author no me bré (700807) 18 Jul 12, 18:21
    Comment
    Creeeepy ...
    #23Author John_2 (758048) 18 Jul 12, 20:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt