Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Schön, dass es dich gibt

    Sources
    Dies ist der Titel eines Gedichtes, das an einer Ziviltrauung von der Standesbeamtin vorgelesen und dann auf Englisch widergegeben wird. Es muss also mehr beinhalten als "it's a pleasure to have you here" etc. Wer weiss Rat? Vielen Dank!
    Authorursula15 Jan 10, 11:32
    Sources
    Kann ich sagen: How nice that you are here? Klingt für mich etwas unidiomatisch...5
    Comment
    Noone? Anyone? Please, I would be so grateful!
    #1Authorursula15 Jan 10, 11:58
    SuggestionVielleicht "It's good to know you're there"
    Sources
    Könnte gehen.
    #2Authorminnie15 Jan 10, 12:04
    Comment
    Das ist eben einer dieser schönen deutschen Sätze, die nicht so leicht zu übersetzen sind ;-) Wortwörtlich heißt er auf Englisch: "It's good that you are" oder "It's good you exist". Niemand sagt das aber. Man muss dann die Sache etwas schräger angehen.
    #3AuthorPhillipp15 Jan 10, 12:05
    Comment
    Ja, werde wohl Nr. 2 nehmen, vielen Dank minnie. Das ist ja das Problem, dass mir nichts einfällt auf Englisch bzw. dass ich nichts Idiomatisches kenne!
    #4Authorursula15 Jan 10, 12:16
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt